Что значит «Keep Calm» по-русски? «Спокойно, прорвемся!»

Покупая одежду или сумку с иностранной надписью, невредно поинтересоваться, как она переводится, хотя бы для того, чтобы не подвергнуться едким насмешкам более просвещенных в лингвистическом отношении сограждан. А вдруг там написано что-то непристойное или не соответствующее убеждениям того, кто польстился на красивый яркий шрифт и красочный фон?

что значит keep calm

Вот, например, что значит «Keep Calm And Carry On» - фраза, которую нередко можно увидеть на груди или спине некоторых поклонников заграничной моды? Чтобы узнать об этом, мало знать английский. Следует еще и ненадолго погрузиться в историю XX века.

В 1939 году случилось так, что единственной реальной силой, противостоящей германскому нацизму, оказалась Великобритания. В том, что это противостояние завершится благополучно, время от времени возникали сомнения, несмотря на то, что страна эта на тот момент была огромной, самой большой в мире. Ситуация эта сохранялась до нападения Гитлера на СССР.

Колонии, над которыми, выражаясь поэтическим слогом, солнце никогда не заходило, были отдалены от метрополии порой на десятки тысяч миль. Острова были уязвимы, чем и воспользовался германский флот, блокировав торговые пути. Ежедневно приходили трагические известия о том, что очередное судно, а то и несколько кораблей ушли на дно, пораженные немецкими торпедами или бомбами.

keep calm что значит

Эхом событий тех лет стал популярный сегодня девиз, массово тиражируемый на чайных чашках, футболках, спортивных сумках и других предметов обихода. Что значит «Keep Calm And Carry On», фраза, написанная по-английски?

Если переводить ее дословно, то, как и в большинстве подобных случаев, смысл будет передан неполно. Просто призыв соблюдать спокойствие и держаться. Ничего, русский язык достаточно выразителен, чтобы не менее лаконично передать выразительный контекст этого девиза.

Наверное, чтобы понять, что значит «Keep Calm», можно вспомнить, как сами мы порой говорим «спокойно, прорвемся!». Возможно, это выражение было бы правильным в смысловом выражении переводом старого английского девиза.

как переводится keep calm

Только мы порой горячимся и произносим такие слова, насыщая их темпераментом, а иногда и добавляя пару-тройку русских народных идиом, а жители Альбиона скажут это невозмутимо, соблюдая спокойствие и чувство собственного достоинства. Для них и так понятно, что значит «Keep Calm». Делай свое дело, ничего не бойся, стойко преодолевай все трудности.

История плаката, ставшего прообразом современных реплик, была уже порядком подзабыта, а количество сохранившихся экземпляров оказалось к 2000 году ничтожным. Один из них был найден внуком автора этого пропагандистского шедевра в букинистической лавке. Фамилию свою он предпочел не разглашать, тем более что сама фраза является расхожим выражением английского языка, наподобие приведенного русского аналога. Таким образом, финансовых дивидендов потомок неизвестного постермейкера получить не мог, в том числе и по причине истечения срока авторских прав. Однако сам девиз стал с его подачи очень популярным, причем не только в Британии, но и во многих иных странах, граждане которой, покупая яркую футболку, не всегда знают, как переводится «Keep Calm».

В чем же секрет популярности этого старого лозунга? Война давно окончилась, но каждый из живущих на нашей планете людей постоянно сталкивается с ситуациями, которые грозят катастрофическими последствиями. Кто-то может лишиться работы, другой опасно заболел, у третьего в семье нелады. Важно не падать духом, сохранять спокойствие и искать выход из сложного положения. И тут взгляд упадет на яркую надпись, в свое время подбодрившую британцев. «Keep Calm», что значит «Ничего, прорвемся! Бывало и не такое».

Статья закончилась. Вопросы остались?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.