Епифаний Славинецкий - богослов, философ и переводчик

В истории России XVII века фигура Епифания Славинецкого занимает особенное положение. Он перевел множество богословских и философских книг, а также оказал большое влияние на церковную жизнь страны. Его новая редакция Служебника привела к расколу в русском православии и появлению старообрядчества.

Личность под покровом тайны

В точности неизвестно, когда и где родился богослов Епифаний Славинецкий. Нет достоверных сведений даже о его мирском имени. Некоторые биографы склонны считать его украинцем или белорусом, но и у этих теорий нет железных доказательств. Дату рождения можно определить только приблизительно – это конец XVI или начало XVII в.

Имя Епифаний Славинецкий закрепилось за ним в церкви. Оно было принято при пострижении в Киево-Печерской лавре. Также считается что Епифаний учился в местной братской школе. К такому выводу историки пришли исходя из того, что монах отлично владел греческим языком, центром преподавания которого было именно это заведение. Кроме того, послушник прекрасно знал латынь, что может свидетельствовать о его учебе за границей.

епифаний славинецкий

Переводчик и грекофил

Получив образование, Епифаний Славинецкий сам стал преподавать в Киевской братской школе. Он учил древнегреческому, церковнославянскому и латинскому языкам. Слава о его знаниях дошла до Москвы. В 1649 году царь Алексей Михайлович попросил его и священника Арсения Сатановского переехать в столицу. В Москве для киевских ученых был построен Андреевский монастырь на Воробьевых горах, где была организована школа, в которой иностранным языкам обучали молодых подьячих.

В 1651 году Епифаний Славинецкий окончательно переехал в столицу. Он поселился в кремлевском Чудовом монастыре. Это место было выбрано отнюдь не случайно. Во второй половине XVII века Чудов монастырь был оплотом партии грекофилов – религиозно-философского движения, ориентировавшегося на православную византийскую культуру и противостоявшего католическому западноевропейскому, а также старообрядческому влиянию.

Сближение с Никоном

Оказавшись в столице, иеромонах Епифаний Славинецкий привлек к себе внимание самых могущественных лиц церкви, в том числе патриарха Никона. Репутация эксперта и знатока языков позволила ему взяться за самую ответственную работу в жизни. Патриарх сделал Епифания переводчиком документов, оставшихся после Константинопольского собора 1593 года. Для Русской Православной Церкви он стал эпохальным. Именно на этом соборе восточные патриархи приняли решение о создании независимого Московского патриархата.

Несмотря на важность того события, перевод книг, относившихся к нему, даже к середине XVII столетия так и не был осуществлен. Богатый язык Епифания Славинецкого и множество талантов позволили ему первому серьезно взяться за этот массив текстов. Кроме того, согласно решению Поместного собора 1654 года, он был привлечен к правке устаревших богослужебных книг. Через несколько месяцев тщательной работы иеромонах представил на суд архиереев собственную программу изменений в Уставе и обновленный текст Служебника.

перевод книг

Новый Служебник

Правя старые книги, Епифаний в качестве ориентира пользовался современными на тот момент венецианскими изданиями на греческом, которые сильно отличались от русской традиционной богослужебной литературы. Его выбор привел к тому, что в 1655 году был узаконен переход к троеперстию, четырехконечному кресту на просфорах и другим новшествам, в итоге повлекшим за собой раскол в Православной Церкви и появление старообрядцев.

Хотя реформы середины XVII века принято связывать с именем патриарха Никона, именно правка и перевод книг Епифанием стали одним из поводов к кардинальным конфессиональным переменам. Издание новой редакции Служебника вызвало бурю негодования среди паствы. Появившиеся старообрядцы (или раскольники) требовали сохранить прежние традиции богослужения. Русская Православная Церковь сочла их еретиками и начала волну репрессий против несогласных с новыми порядками.

епифаний славинецкий биография

Религиозные взгляды

Хотя важный перевод Епифания Славинецкого мог сыграть ему на руку при подъеме по иерархической лестнице в церкви, он никогда не проявлял амбиций стать архиереем, всю жизнь оставаясь скромным иеромонахом. Большая часть его свободного времени проходила в чтении богословских, а также философских книг.

По своим взглядам Епифаний был не просто консервативным греческим догматиком – он даже не пытался разобраться в особенностях и специфике русского понимания православия. Важным признаком этой чуждости являлся лексикон иеромонаха. Епифаний часто пользовался иностранными словесными конструкциями, даже когда писал и переводил на русский язык.

перевод епифания славинецкого

Латинист и проповедник

Хотя иеромонах и был грекофилом, это не мешало ему оставаться одним из лучших латинистов в стране. Ему приходилось работать с множеством католических венецианских книг. Кроме того, как филолог-теоретик, Епифаний подготовил «Лексикон латинский». В своей нише это было лучшее учебное пособие на русском языке. Епифаний составил его на основе словаря, написанного Амбросием Калепиным.

Ученый интерес к церковному лексикону привел к тому, что в качестве проповедника иеромонах гораздо больше поучал свою паству, чем проповедовал ей. Исследователи творчестве Епифания отмечают, что его тексты всегда были сухими и заумными.

язык епифания славинецкого

Между царем и патриархом

Середина XVII века ознаменовалась не только появлением старообрядцев, но и возникновением соперничества между властью монарха и патриарха. В этом противостоянии важную роль сыграл и Епифаний Славинецкий. Биография иеромонаха была одинаково связана как с царем Алексеем Михайловичем, так и с Никоном. Когда эти двое стали выяснять, что же важнее – «царство» или «священство», Епифаний занял компромиссную позицию.

К тому времени (началу 1660 гг.) переводчик уже не был просто правщиком богословских текстов. Он обладал значительным весом во всей церкви, хотя и редко пользовался своим положением. Исключением стал тот самый спор между царем и патриархом о том, кто же из них является более важной и могущественной фигурой. Епифаний считал монарха единственной вершиной пирамиды власти. За ним философ признавал право созывать соборы, решать дела церкви и даже раздавать главные чины внутри ее иерархии. В то же время Епифаний выступал за ограничение полномочий иерархов ниже патриарха и считал, что они (митрополиты, архиепископы и т. д.) не имели права судить Никона. Именно авторитет Епифания позволил главе церкви удержаться на своем месте еще некоторое время.

иеромонах епифаний славинецкий

Наследие писателя

Хотя Епифаний и занимался церковными реформами, а также урегулированием споров между царем и патриархом, самой важной его работой всегда были именно переводы. Иеромонах оставил после себя всего около 150 сочинений. Это были как переводы, так и оригинальные, собственные труды. К последней группе можно отнести 60 проповедей, а также 40 силлабических песен.

Также Епифаний переводил Андреаса Везалия («Анатомию») и Эразма Роттердамского («Гражданство обычаев детских»). Он занимался теоретическими вопросами лексикографии – его авторству принадлежит «Лексикон греко-славяно-латинский» и «Филологический словарь». Фактически Епифаний был одним из первых профессиональных писателей в России. В литературе XVII века масштабу его личности может соответствовать только фигура Симеона Полоцого, обладавшего не меньшим энциклопедическим образованием. Епифаний Славинецкий скончался 19 ноября 1675 года в Москве.

Статья закончилась. Вопросы остались?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.