Что значит французское выражение "А-ЛЯ"

Все слышали и не раз выражение "а-ля". Это наречие, пришло с французского языка, пишется на языке оригинала: à la. Но интересно что значит "а-ля"? Употребляется перед существительным в именительном падеже. В книжной и разговорной речи и означает синоним к словам: словно, сродни, подобно, наподобие, на манер кого-чего-нибудь, как будто, по образцу, как, схоже. Также используется как кулинарный термин.

Историческая пятиминутка

учитель 18 века

Интересна этимология этого выражения. Когда же оно пришло в русский язык? Судя по логике употребления "а-ля" во многих "старых" текстах, можно сделать вывод, что эта фраза проникла в русскую речь в 18-19 веках. В то время все дворяне говорили по-французски. Со второй половины 18 века было принято нанимать французских гувернеров для воспитания и обучения детей из богатых семей. Мода на все французское была не только в России, но и в Европе. Подражая своим господам слуги, служившие в состоятельных семьях, постепенно внедрили несколько французских выражений в свой обиход.

Как правильно пишется: слитно, раздельно или через дефис

Как правильно пишется: "а-ля", "аля" или "а ля"?

По версии справочно-информационного портала "Русский язык" - "Грамота.ру", который является достоверным источником, выражение "а-ля" пишется через дефис.

Версии почему пишется через дефис

Существует два варианта, почему некоторые иностранные слова пишутся через дефис:

  • В русском языке существует такая категория, как противительные союзы (например: а, но, да, зато, однако). И чтобы не путать эту лексико-грамматическую единицу с пришлым с французского языка словом "а-ля", по правилам нужно писать "а" через дефис. Без дефиса потеряется смысл слова "а-ля", например: "Он сыграл не ноту до, а ля";
  • Написание иностранных слов (речь идет конкретно о данном случае): выражения, которые сохраняют свое звучание и иноязычный "облик", передаются с максимально возможным приближением к французскому языку.

Примеры употребления выражения

открытая книга

Примеры употребления в кулинарии: "Приготовим а-ля мясо по-французски" - то есть похожее на блюдо "Мясо по-французски".

В книге "Волшебники парижской моды", 2012 года издания, автор - Анни Латур или в книге "Шум времени" автор - Осип Мандельштам, 1925 год, мы можем встретить фразу "а-ля". Это значит,что это выражение популярно во все времена, и в 20-м веке именитые авторы употребляли его в своих рукописях, и в современной литературе оно часто встречается. Так почему писатели пользуются этим выражением, не заменяя его на привычные русские слова? "А-ля" позволяет более четко и емко выразить мысль автора.

Статья закончилась. Вопросы остались?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.