Там, где русские хохочут, иностранцы даже не улыбаются. Как оценивают за рубежом легендарные советские комедии

Подписаться Редактировать статью

Согласитесь, сложно представить новогодние праздники без любимых комедий советского производства. Это «Ирония судьбы», и «Джентльмены удачи», и «Карнавальная ночь». А задумывались ли вы о том, что все эти картины показывают и зарубежному зрителю? Нередко случается так, что иностранцам не удается уловить главный посыл фильма, а некоторые смешные для русского человека моменты им вовсе непонятны.

Вот какое мнение оставили иностранные зрители о самых известных новогодних фильмах советского производства.

"Ирония судьбы, или С легким паром!"

Мнения зарубежных зрителей разделились на две противоположные группы. Одни считают его забавным и рекомендуют к просмотру своим друзьям и родственникам. Другие же назвали его скучным, более того, заметили в картине нотки скрытой советской пропаганды.

Первое, что сложно понять иностранцам, - количество алкоголя, который в буквальном смысле этого слова «льется рекой». Зачем нужно столько пить? Как при таких дозах оба кавалера Наденьки остались живы? К слову, об Ипполите Георгиевиче и Жене Лукашине у зарубежных ценителей советского кино сложилось не лучшее впечатление. Они считают героев неудачниками, которые, несмотря на зрелый возраст, так и не смогли ничего добиться в жизни.

Но, как упоминалось выше, не все так плохо. Некоторые называют «Иронию судьбы» добрым и душевным фильмом. А еще, просматривая его, пытаются изучить традиции и культуру далекой России.

«Джентльмены удачи»

В целом, комедия Александра Серого «Джентльмены удачи» нравится иностранному зрителю. Но есть заметные различия в его восприятии. За границей считают, что режиссер хотел рассказать о тюремной жизни, в то время как россияне твердо уверены: это новогодняя сказка для взрослых, в которой добро обязательно победит зло.

Но вернемся к мнению иностранцев. Они считают, что большинство шуток, да и сам сюжет фильма, уже давно устарели. Но отмечают отличную актерскую игру и рекомендуют посмотреть «Джентльменов удачи» всем поклонникам русского кинематографа.

Некоторые даже провели параллель и сравнили фильм с американским сериалом «Сайнфелд». Последний, как и «Джентльмены удачи», тоже относится к жанру ситуационной комедии.

«Карнавальная ночь»

«Карнавальная ночь» был одним из первых фильмов знаменитого Эльдара Рязанова. В свое время советские кинокритики назвали его неактуальным и скучным, но зрители не разделили с ними этого мнения. Буквально с первых кадров картина влюбляет в себя и заставляет смотреть до самого конца на одном дыхании.

Полюбили «Карнавальную ночь» и иностранные зрители. Они назвали фильм аналогом американских музыкальных комедий начала двадцатого века. Иностранцы по достоинству оценили и тонкий юмор, и сатиру советской действительности, и, конечно же, безупречные музыкальные номера. «Карнавальную ночь» очень легко смотреть, фильм оставляет после себя приятное послевкусие. Возможно, именно поэтому многие до сих пор любят пересматривать его в новогодние праздники.

«Чародеи»

Отечественный зритель считает фильм одной из лучших новогодних сказок. Увы, иностранцы не разделяют такого большого восторга. По их мнению, сюжет «Чародеев» уж слишком примитивен для жанра фэнтези. То же самое касается и простеньких спецэффектов. Колдуны и маги в советском институте? Скучно и неубедительно. Романтическая линия? Чересчур затянуто. И тоже скучно.

Отметим, то «Чародеи» вышли на экраны в 1982 году. Они так и не смогли попасть в мировой прокат. Если иностранцы увидели этот фильм, то только благодаря их знакомым и родственникам, которые его посоветовали.

Фраза «там, где русские хохочут, иностранцы даже не улыбаются» как нельзя лучше описывает отношение зарубежных зрителей к «Чародеям». А все потому, что без объяснений им достаточно сложно понять, что вообще происходит на экране. Но справедливости ради отметим, что после объяснения некоторых моментов, все становится на свои места и иностранцы таки оценивают картину высшим баллом. Ведь здесь и прекрасная актерская игра, и тонкий юмор, и волшебное новогоднее настроение.

И вместо заключения

Если вы будете за границей и захотите посмотреть любимые советские фильмы в переводе, не удивляйтесь измененным названиям. Порой после перевода теряется даже их первоначальный смысл.

К примеру, в Америке название «Карнавальная ночь» видоизменено как «Карнавал в Москве». В Польше этот же фильм назвали «В новогоднюю ночь».

А вот «Ирония судьбы, или С легким паром», видимо, слишком длинное название. Именно поэтому в некоторых странах (например, Сербии и Венгрии) его сократили до «Иронии судьбы».

К слову, вспомним и о других известных советских фильмах. Знаете, как в английском переводе звучит «Служебный роман»? Его назвали «Офисной интрижкой». Вроде бы, смысл не очень исковеркан, но все же что-то не то…

А «Невероятные приключения итальянцев в России» в Италии переименовали на свой лад. Там фильм можно найти под названием «Одна безумная гонка по России». Венгры пошли еще дальше и решили, что нужно уточнить место, где происходят события. Поэтому у них этот фильм называется «Невероятные приключения итальянцев в Ленинграде».

А как относитесь к советским новогодним комедиям вы? Любите пересматривать или считаете чем-то скучным и недостойным потраченного времени?