«Союзмультфильм» и студия Disney: чем отличаются персонажи и сюжеты любимых мультфильмов, снятых у нас и за рубежом

Иногда мультфильмы модифицируются, когда они переводятся на другой язык. Кроме того, многие известные мультики основаны на старых сказках. Это значит, что разные страны могут иметь свой собственный сюжет анимационной версии одной и той же истории. В статье рассмотрены несколько разных любимых мультфильмов.

«Пиноккио» (США) и «Буратино» (СССР)

Одинокий плотник делает деревянного ребенка, который оживает - это начало двух разных анимационных фильмов. Но оказывается, что это единственное их сходство. Буратино должен найти золотой ключ, чтобы спасти своих друзей-марионеток от злого марионеточного мастера. Пиноккио проходит множество испытаний, чтоб исполнить собственную мечту - стать человеком.

«Белоснежка и семь гномов» (США) и «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» (СССР)

Русский поэт Александр Пушкин написал собственную версию сказки «Белоснежка», которая позже, в 1951 году, вдохновила работников «Союзмультфильма» на экранизацию. В «Сказке о мертвой царевне и семи богатырях», которая происходит на Руси, злая царица пытается избавиться от своей прекрасной падчерицы, которая укрывается в лесу. В этой истории вместо 7 гномов ей оказывают поддержку 7 привлекательных воинов. Как вы уже догадались, здесь есть отравленное яблоко, стеклянный гроб и красивый принц.

«Золушка» (США) и «Золушка» (СССР)

Эта классическая сказка о бедных и богатых является одной из самых рассказываемых в мире. Советская киностудия «Союзмультфильм» сделала анимационный короткометражный фильм. По сравнению с диснеевским, короткометражка больше похожа на оригинальную историю (то есть отец Золушки все еще жив).

«Русалочка» (США) и «Русалочка» (СССР)

Трагическая сказка Ганса Христиана Андерсена о русалке, которая влюбляется в принца и жертвует своей жизнью, вдохновила советских мультипликаторов, и в 1969 году была выпущена первая анимационная версия этой истории. У мультфильма другой конец, чем в знакомой нам полнометражке «Диснея», но обе версии рассказывают нам о любви, которая не знает препятствий.

«Приключения Винни Пуха» (США) и «Винни Пух и все-все-все» (СССР)

Этот персонаж стал не только главным героем мультфильмом «Диснея», но и мультика, произведенного в России.

В русском мультфильме Винни Пух немного эксцентричен, неглуп, а Сова - это дама. В американской есть Кристофер Робин. Это означает, что Винни и его друзья в советском мультфильме - лесные животные, а в американском - игрушки. Кроме того, мир советского Пуха нарисован таким образом, что похож на детские рисунки карандашом.

«Красавица и чудовище» (США) и «Аленький цветочек» (СССР)

Эта история любви между девушкой и монстром имеет много имен. В советском мультфильме главную героиню зовут Настенька, она младшая дочь торговца. Она становится пленницей зверя на прекрасном острове, чтобы спасти жизнь своего отца. В американской версии Белль попадает в замок. Обе истории имеют счастливый финал.

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

Вы любите мультфильмы «Союзмультфильма» и студии Disney?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.