Обращение к мужчине в Германии: культура общения и полезная информация для всех

В каждой стране мира существует определенные уникальные правила вежливости и этикета общения. Обращение к мужчине в Германии будет отличаться от норм, принятых во Франции, России, Соединенных Штатах Америки, Великобритании или Японии. Перед визитом в страну (да и для общего развития) желательно заранее изучить подобные нюансы вежливости.

Этикет телефонного общения

по телефону

В Германии не принято говорить "алло", особенно, если звонок делового характера. По правилам приличия звонящий должен представиться как можно подробнее, а уже потом озвучить цель своего звонка. Человек, принимающий звонок, вместо привычного нам приветствия называет свою фамилию громко и четко. После того как он представится, его следует называть либо по титулу + фамилия, либо господин (гер, Herr) + титул (если есть) + фамилия.

Стандартное европейское "алло" на противоположном конце провода вызовет у немца недоумение, смущение и ощущение, что что-то происходит неправильно. Это создаст крайне неловкую ситуацию.

Общие правила обращения

У немцев не принято обращаться к друг другу по имени, если они знакомы недостаточно хорошо. Иногда даже в деловых вопросах люди не называют своих имен, ограничиваясь фамилией.

Вежливость и любезность - основы этикета общения в Германии. Например, не возбраняется добавить к "фрау" или "гер" - обращению в Германии для женщин и мужчин соответственно - слово "майне" или "майн", что значит моя/моя. В более формальном общении нередко добавляют "либе", "либер", что значит дорогая/дорогой, и обращаются по имени или фамилии, если обращение торжественное.

Во множественном числе к аудитории обращаются Damen und Herren (дамен унд геррен) - дамы и господа, очень часто перед обращением добавляют "майне" и/или "либе".

Жители Германии помешаны на словесной этике, для них неприемлемо назвать малознакомого человека по имени или на "ты", даже если небольшая разница в возрасте или собеседник несколько младше. Немцы постоянно дополняют свою речь вежливыми оборотами, делая ее максимально развернутой и любезной. Вежливое обращение в Германии к мужчине или женщине - первый шаг к благоприятному общению.

Обращение к девушке

обращение к женщине

Ко взрослым или замужним женщинам принято обращаться "фрау", после этого обращения можно добавить ее профессию или профессию мужа, затем фамилию.

К молодым девушкам обращаются "фройляйн".

Отдельно говорить "фрау" или "фройляйн" крайне не рекомендуется, это уместно, только при общении с обслуживающим персоналом (и то это будет несколько грубовато). Если имя или профессия собеседницы неизвестны, можно использовать слово "доктор", так как оно в немецком имеет много значений и является относительно нейтральным.

Обращение к мужчине в Германии

В Германии мужчин называют не иначе как "господин" или herr (гер). Это стандартная форма обращения к мужчине.

У немцев профессия или степень плотно прирастает к имени. Титул пишут на двери квартиры (у немцев нет номеров квартир), в правах и удостоверении личности. Обладателей докторской степени или звания профессора назвать "господин" будет уже не совсем корректно. В этом случае принято обращение к мужчине в Германии титул + фамилия. Например, Professor Miller. Если он преподает, то студенты могут называть его "господин (гер) профессор".

Как и в случае с "женским" вариантом, обращение к мужчине в Германии нельзя оставить без фамилии или титула/профессии, так обращаются только к обслуживающему персоналу. Если собеседник незнакомый, слово "доктор" подойдет, как и в "женском" варианте.

Варианты вежливого обращения к мужчине и женщине

Вежливым считается добавить "майн(е)" перед "гер", "фрау" или "фройляйн".

При торжественном обращении используется "майн(е) либе(р)" + имя (mein lieber).

Особо вежливой конструкцией считается Sehr geehrter Herr (зер геерте гер) + имя, что переводится как "глубокоуважаемый господин".

Часто, чтобы подчеркнуть уважение, перед "фрау" или "гер" ставится sie, что эквивалентно русскому "Вы". Sie, Herr N - Вы, господин Н... - наиболее вежливое обращение в Германии к мужчине.

Чтобы вежливо обратиться к человеку, который младше по возрасту, используется прилагательное "junge/junger" (юнге/юнгер), что значит "молодой". Например, "юнгер манн" (junger mann) - молодой человек, или "юнге фрау" (junge frau) - девушка.

Профессиональные обращения

обращения на работе

При обращении внутри профессиональной деловой сферы распространено "дорогие коллеги" или просто "коллеги/коллега" - (liebe) kolleginnen und kollegen.

Если человек служит в церкви и духовенстве, обращаются к нему либо "брат" +имя (bruder), либо "сестра" + имя (schwester). Если собеседник является священником, к нему нужно обратиться vater (фатер), что значит "отец" (подразумевается "святой отец").

Устаревшие формы обращения

При обращении к смешанной аудитории можно использовать (meine) herrschaften (майне гершафтен), что означает "дамы и господа".

Gnädige Frau/Herr. "Гнэдихе" переводится как "милостивый".

Однако, при использовании устаревших форм, следует быть внимательными, так как они иногда применяются в ироническом ключе, так что эти выражения могут неправильно понять в некоторых кругах.

Неформальные обращения

обращения в семье

Внутри семьи обращаются по именам либо так же, как в России: родители, мама, папа, брат, сестра, тетя, дядя и так далее. Существуют ласковые обращения и эмоционально неокрашенные, например, gross mutter (грос муттер), gross vater (грос фатер), bruder (брудер), schwester (швестер).

Чтобы ласково назвать брата или сестру, добавляется уменьшительно-ласкательный суффикс -chen(хен), получается "братишка" или "братик", "сестричка" или "сестренка".

Ласковые варианты:

  • Mutti - мамочка.
  • Vatti - папочка.
  • Oma/Omi - бабуля.
  • Opa/Opi - дедуля.

Старших родственников, кроме родителей, принято называть по имени, например, "дорогая тетя Анна" - liebe tante Anna.

Чтобы обратиться к человеку в неформальной обстановке, используют слово mann (ман) или mensh (менш), что переводится как "парень" или "мужчина", или venshenskind (меньшенскинд), переводится точно так же, но говорится с более восторженным или ироничным оттенком.

Чтобы показать покровительственное отношение в неформальной обстановке, используют слова kind (кинд) или kleine(r) (кляйне(р)), переводится это как "ребенок", "малыш" или "малышка".

неформальное обращение

Среди друзей популярны обращения freund(in) (фройнд(ин)) - переводится как "друг, подруга". Такое обращение наиболее нейтрально-фамильярное среди прочих. Также часто используется kamerad(in), слово пришло из армии, означает то же самое, но с легким ироническим оттенком. Среди молодежи популярно слово kumpel(in) - "приятель". Оно пришло в повседневный современный словарный запас из лексики рабочих-шахтеров.

Особенности письменного обращения

В немецком языке все существительные пишутся с заглавной буквы, слова-обращения исключениями не являются. Прилагательные, которые входят в состав предложения, также пишутся с большой буквы. Если проигнорировать это правило или случайно ошибиться, можно обидеть собеседника, который может подумать, что к нему относятся неуважительно.

Следует особое внимание уделить слову Sie, как и в русском языке, если написать его со строчной буквы, оно будет означать не уважительную форму "Вы", а форму множественного числа второго лица. Кроме того, также стоит запомнить, что любое местоимение, входящее в состав конструкции обращения, будет писаться с заглавной буквы.

неформальное общение

Речевой этикет и нормы вежливого обращения очень важны для немцев. В Германии можно серьезно обидеть человека, обратившись к нему просто "господин" или "госпожа". Конечно, иностранным туристам речевые ошибки легко прощают, но на переехавших на постоянное место жительство в Германию уже могут серьезно обидеться. Кроме того, приехать в страну, не зная базовых правил приличия, как минимум, неуважительно по отношению к местным жителям и культуре. В любом случае, даже если ошибка была совершена, всегда можно извиниться и попросить прощения.

Статья закончилась. Вопросы остались?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.