Эх, удариться бы в дежбундар - эмоции, которые не выразить русским языком

Русский язык богат и поистине безграничен, но и человек может испытывать такие эмоции, которых просто не выразишь словами, так как такой лексики не существует в обиходе. Люди в поисках того или иного своего состояния обращаются к помощи других народов и их наречий, в которых те или иные эмоции определены словесно.

Может быть кто-то и слышал когда-нибудь о "гигиле", "ваби-саби", "мбуки-мвуки" и "тарабе", но все же эти слова встречаются человеку не каждый день.

Толкование некоторых эмоций

Тим Ломас, сотрудник британского Университета Восточного Лондона, создал проект "Позитивная лексикография", в котором попытался передать большое количество различных оттенков ощущений людей по всей планете с надеждой, что слова, их обозначающие, станут частью человеческой повседневности:

  • мбуки-мвуки - мощное желание скинуть во время танца одежду;
  • килиг - сладкая дрожь при разговоре с объектом обожания;
  • эйтвайен - чувство бодрости от прогулки в ветреную погоду;
  • гигил - когда очень хочется сжать в объятиях своего любимого.

Эти слова из тагальского, банту и нидерландского языков точно передают эмоциональные переживания. Русскоязычных синонимов им не существует.

Слова, отражающие ощущения от особых обстоятельств или поступки:

  • сису - финское слово, обозначающее необычайную стойкость в неблагоприятных условиях;
  • тараб (арабский) - экстаз или зачарованность от прослушивания музыки;
  • дежбундар (португальский) - веселье без тени смущения;
  • зензухт - страстное желание изменить жизненный путь;
  • нацукасии - ностальгическая тоска по прошлому, когда грустно, что все позади;
  • ваби-саби - выражение, обозначающее печальное, возвышенное и неясное переживание от несовершенного характера красоты;
  • оренда (гуронский) - человеческая сила воли, способная изменить мир вопреки непреодолимым обстоятельствам;
  • пихентадьу - венгерское слово, обозначающее сообразительных людей, способных придумать изящное решение сложной проблемы и обладающие тонким юмором;
  • дезенрашкансу - изящно выйти из непростой ситуации, португальское слово;
  • суха (санскрит) - длительное счастье, которое не зависит от обстоятельств.

Между тем в английский язык уже вошли заимствованные слова, которые обозначают целый спектр эмоций, например "фриссон" (трепет) и "шаденфройде" (злорадство).

Новые словесные характеристики эмоций обогатят жизнь, улучшив ее качество

Ломас полагает, что новые слова могут помочь людям обратить внимание на незамеченные ранее мимолетные чувства. Так человек развивает многогранность собственных эмоций и лучше приспосабливается к жизни, находя большее количество вариантов выхода из сложных жизненных ситуаций.

Сотрудник Йельского университета Марк Брэкетт установил: 10-летние дети, которые изучали новые слова, обозначающие эмоции, улучшили показатели по итогам года и отличились более примерным поведением, чем их неосведомленные сверстники.

Статья закончилась. Вопросы остались?
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Следят за новыми комментариями — 4
0
Единственная нормальная эмоция здесь - килиг. А остальные - высосаны из пальца.
Копировать ссылку
0
ну жмых все это..............
Копировать ссылку
0
Это просто они русский мат не использовали. А если ещё произносить с правильной интонацией- понадобится 3-4 слова)
Копировать ссылку
0
Очень сложно мне это понять!
Копировать ссылку
0
недоперепил
Копировать ссылку
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.