Социальные сети - неотъемлемая часть жизни каждого подростка: как живут дети, на родной язык которых не переводится ни один сайт

В сети интернет доминирующим языком считается английский и еще несколько, но большинство коренных культур не обладают своим голосом во всемирной паутине. Теперь они сражаются за право пользования интернетом на своем родном языке.

Представьте, что любимая социальная сеть не позволяет сделать пост на вашем родном языке, даже на клавиатуре отсутствуют буквы алфавита, которыми можно было бы набрать текст. Вам остается или перейти на другой язык, или молчать. Это реальность для большинства людей, говорящих на коренных языках и диалектах.

Из 7000 тысяч языков и диалектов, которые существуют в мире, в интернете представлено только 7%. Наиболее многоязычная социальная сеть Facebook поддерживает 111 языков. Но опрос, опубликованное ЮНЕСКО в 2008 году, показал, что 98% страниц интернета созданы лишь на 12 языках, более половины из них - на английском.

Ограничение языкового разнообразия

Это существенно ограничивает языковое разнообразие интернета и создает трудности для тех, чьих языков нет онлайн. Коренная народность какчикели из Гватемалы насчитывает более полумиллиона человек. Мигель Анхель Окслай Кумес - один из них. В прошлом году он вместе с единомышленниками организовал первый Латиноамериканский фестиваль языков коренных народов в интернете.

"Я вижу в сети более 90% контента на английском и значительную долю на испанском и других языках, - рассказывает он. - Итак, мне приходится переходить на другой язык, укрепляя таким образом дискриминацию моего собственного.

Если моего языка нет в интернете, то он недействителен, он не работает? Зачем тогда обучать ему детей?"

Вместе с другими активистами Окслай Кумес создает версию "Википедии" на языке какчикели, а также переводит страницу браузера Mozilla Firefox. Его мечта - иметь "цифровую жизнь на своем родном языке, а переходить на другой язык только по собственному желанию".

Многоязычие в сети

Он не единственный, кто имеет такую мечту. В 2003 году ЮНЕСКО выпустила рекомендацию содействовать многоязычию в интернете. С того времени организация продвигает языковую универсальность интернета с особым акцентом на языках коренных народов.

Впрочем, первой и, пожалуй, самой сложной проблемой является доступ ко всемирной сети. По данным Internet World Stats, лишь 58% населения мира имеет доступ к интернет-инфраструктуре.

И хотя 76% кибернаселения проживает в Африке, Азии, на Ближнем Востоке, в Латинской Америке и Карибском бассейне, большинство интернет-контента приходит из других стран. Например, "Википедия", более 80% статей которой созданы в Европе и Северной Америке. Такая же ситуация с 75% доменов верхнего уровня.

"Однако техническая сторона вопроса - это лишь часть трудностей, - объясняет Окслай Кумес. - Клавиатуры созданы для языков, которые доминируют в интернете. И когда я набираю текст на своем языке, автокорректор его постоянно меняет".

Языковая дискриминация

Эта языковая дискриминация происходит на разных уровнях. С одной стороны, это компьютерная техника, такая как клавиатура, с другой - языки программирования, домены, сайты, приложения и платформы соцсетей.

Главной проблемой является нехватка специфических алфавитов, что мешает почти всем носителям коренных языков стать частью онлайн-диалога.

Плохо то, что неравенство, которое всегда существовало в реальном мире, теперь переносится и в онлайн.

Создание новых шрифтов

Г-жа Агилар является носительницей языка микстеко, она изучает лингвистику в Мексиканском национальном университете. С помощью дизайнера она создает шрифт, которым можно будет писать в интернете своим языком, сохраняя правильную орфографию.

По мнению Агилар, цифровое гражданство имеет два аспекта. С одной стороны, оно делает видимыми сообщества Первой нации (коренных народов Америки), но с другой - быстрое распространение интернета может ускорить исчезновение языков меньшинств. "Если мы не поторопимся с технологиями, время сыграет против нас, испанский язык может стать единственным для общения в Мексике", - отмечает девушка.

Некоторые изменения, однако, уже происходят. Например, это стандарт кодирования символов Unicode, содержащий знаки почти всех письменных языков мира, цифры и даже эмодзи. Латиница, к примеру, используется в десятках или даже сотнях языков, но некоторые символы есть только в определенном языке. По состоянию на 2020 год Unicode поддерживает 154 шрифта.

Поскольку интернет изначально был ориентирован на англоязычных пользователей, система доменных имен допускала использование всего 37 символов (букв английского алфавита, арабских цифр 0-9 и дефиса). С 1999 года Международная интернет-корпорация ICANN (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers) начала внедрять символы других национальных алфавитов, в частности, иероглифы.

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

Как считаете, важно отстаивать свой родной язык?
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Следят за новыми комментариями — 8
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.