12 выражений, обозначающих любовь в разных языках мира: "моя капуста" - теплое отношение ко второй половинке во Франции

Во всех языках мира имеются странные выражения, которые нелепо или смешно переводятся другими языками. Эти фразы почти не обсуждают на уроках иностранного языка в школах. Однако, не понимая их, можно попасть впросак. Как отличить комплименты от насмешек и угроз? Можно обидеться, услышав в свой адрес выражение "старая лодка". Или если вашу походку сравнят с поступью слона. Как реагировать, если знакомый немец называет вас птицей, а англичанин говорит, что вы одеты, как "собачий корм"?

Давайте рассмотрим некоторые нетрадиционные обращения и фразы, которые будут полезными для страстных влюбленных, общительных людей и заядлых путешественников, любящих изучать чужие культуры.

Французский комплимент

Фраза mon petit chou ("моя аппетитная капуста") появилась от выражения chou à the crème ("пирожок со сливками"). Так французы называют привлекательных девушек или маленьких детей. Во французском языке есть еще много различных ласковых обращений, связанных с вкусными лакомствами. Например, "моя корочка хлеба", "моя креветка" или "моя сосиска". Женщины называют своих возлюбленных "мой злюка" или "мой Дуду". А как вам такое обращение к женщине, как "крыса"? Это старинное обращение к любимой, заменяющее современного "котенка". В старину крысами называли театральных актрис. Бегая за кулисами в пышных, шуршащих платьях, они ассоциировались у поклонников с грызунами.

Английская "анатомия"

Всем нам известно выражение "свет моих очей". Но мало кто догадывается, что в переводе с английского этот комплимент звучит как "мое глазное яблоко". Также в обиходе у современных англичан часто используется выражение "медовый кролик". На самом деле его можно сравнить с нашим "малышом". В великобританских семьях можно услышать слова "утенок" и "цыпленок". Так родственники обращаются друг к другу. А милых, тихих девушек и женщин называют "ягнятами" или "овечками". Если же вам говорят, что ваш наряд похож на собачий корм, это означает, что вы оделись неуместно, экстравагантно или вызывающе.

Итальянские пельмени

В Италии практически все комплименты, отправленные в адрес женщины? связаны с едой. Прекрасных дам сравнивают с фрикадельками, сахаром, сыром, шоколадом и даже с пельменями. А вот хрупким, юным прелестницам повезло больше: их называют "маленькими мотыльками". В адрес детей нередко можно услышать слова "воробушек" или "щеночек".

Немецкий мишка

Самым популярным выражением в немецких семьях является фраза "мишка для обнимашек". Детей, у которых появляются первые зубки, мамы нежно называют "мышиным зубиком". Если немецкий супруг в чем-то провинился, то в качестве компенсации он преподносит жене подарок, который мужчины называют между собой "кормление дракона". Женщины благодарят мужей за такие подарки фразой: "Спасибо за цветы". Самым большой благодарностью за полученный подарок у немцев считается выражение: "Спасибо за колбаску".

Иранские страсти

В иранском обиходе есть очень необычное выражение moosh bokhoré torō. В дословном переводе оно означает "мышь должна съесть тебя". Но в переводе на персидский эта фраза звучит как "ты самый нежный". Иранцы предпочитают не произносить эти слова среди незнакомцев. Их могут сказать родители детям или возлюбленные, оставшись наедине друг с другом. А если иранец хочет признаться в сильной любви к кому-то, он скажет: "Я съем твою печень". Это считается высшим проявлением чувств и говорит о том, что влюбленный готов на любые жертвы.

Слова умиления от самураев

В Японии есть выражение, полное нежности и любви. Его дословный перевод: "Я не почувствую боли, если ты попадешь мне в глаза". Произносят их в том случае, когда видят что-то, заставляющее сиять глаза (как будто плакать) от счастья. Это может быть пушистый котенок или очаровательный малыш. Японцы этой фразой дают понять, что хотят постоянно держать умильную картинку перед глазами. Еще одно необычное выражение: "Ты надел на себя кошку". Это значит, что человек пытается выглядеть лучше, чем есть на самом деле и ведет себя неестественно.

Дыня из Поднебесной

В Китае влюбленные, оставшись наедине, называют друг друга "глупой дыней". Это считается комплиментом, а не оскорблением. В публичном месте китайцы используют эту фразу для похвалы завершения успешного проекта, выгодной покупки или нового хобби. Интересно, что самым эффектным комплиментом для женщины является подчеркивание ее прямых ног и большого носа. Это социально принятый эталон красоты в Китае.

Турецкие комплименты

Турецкие мужчины обожают полных женщин. Самый лучший комплимент для турчанки дословно переводится как "мясистая рыбина". А если женщина услышит в свой адрес слова "перо дьявола", у нее действительно есть повод гордиться. Ведь так называют необычайно привлекательных представительниц слабого пола, обладающих дьявольской притягательностью. А фраза "уголок моих легких" равнозначна русскому выражению "ты навсегда в моем сердце".

Таиландские страсти

Фразой "доброе сердце" в Таиланде хвалят только очень хорошего и приятного человека. Женщин в этой стране по-настоящему обрадуют слова "тощая", "бледная", "круглолицая". Мужчины обожают, когда хвалят их интеллект. От такого комплимента у тайца сразу вспыхнет к вам симпатия. Муж может назвать свою жену "матерью горячего мяса". Этими словами он подчеркивает фигуру и страсть зрелой женщины. Посторонним стоит быть осторожными с последним комплиментом. Из чужих уст он звучит слишком вульгарно.

Бразильский огурец

В Бразилии самые ласковые слова для влюбленных звучат как "мой мексиканский огурец". Для португальского жаргона эта фраза означает "милый" или "малыш". Есть еще одна забавная фраза - "старая обезьяна". Так делают комплимент пожилым людям, намекая на житейские опыт и мудрость. Выражение произошло от древней поговорки, рассказывающей о старой мудрой обезьяне, которая не стала вставлять лапку в сосуд с узким горлышком, чтобы не застрять. Ведь в природе только молодые обезьяны добывают фруктовую мякоть лапами. Старые и опытные используют палки или другие подручные предметы, потому что не раз застревали в узких плодах.

Слоновья походка в Индии

Если вы захотите подчеркнуть изящность и легкость поступи индианки, скажете ей, что она топает, как слон. Эти животные пользуются в Индии большим уважением. Никто не считает их неуклюжими и неповоротливыми. Наоборот, от их тяжелых шагов веет благодатью.

У индийского народа тамилы есть выражение "бледность от любви". Это считается оскорблением. Несмотря на то что светлая кожа считается в этих краях небесным даром, мужчина не должен получать ее через любовные страдания. Он достоин только жалости и презрения, если получил отказ от возлюбленной.

Старый горшок из Камеруна

"Старым горшком" в Камеруне называют человека, умеющего очень хорошо готовить. Это комплимент, указывающий на отличного повара. В этой стране считается, что самая вкусная еда получается только в старой посудине из-за накопленного жира, придающего особый вкус каждому новому блюду. Интересно, что камерунцы называют трудолюбивого, заслуживающего уважения человека "баобабом", это означает, что вы проделали большую работу и заслуживаете особого уважения.

А как в России?

Многие русские выражения также непонятны многим иностранцам. Возьмем, к примеру, фразу "кровь с молоком". Только русскому человеку понятно, что речь идет о красивой, статной, румяной девушке. Или выражение "как огурчик", характеризующее сильного, энергичного человека, имеющего свежий, бодрый вид. Многие иностранцы любят наших "голубку" и "милашку". Богатство русских фраз вызывает восхищение, несмотря на то, что их очень трудно понять. Не каждому иностранцу известно, как можно "вешать лапшу на уши" и как избавиться от "банного листа".

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

Какие странные выражения и похвалы из других культур вы знаете?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.