А вы правильно произносите названия этих мировых брендов?

Произношение названий некоторых брендов часто вызывает споры. Люди доказывают свою правоту, ссылаясь на лучшее знание языка, и порой не желают прислушиваться к чьим бы то ни было аргументам. Издание "Знай" выяснило, как сами представители компаний произносят свое название. Предлагаем проверить себя на примере десяти наиболее популярных брендов.

"Найки"

Название одной из известнейших фирм по изготовлению спортивной одежды россияне часто произносят как "Найк". Компания основана в Соединенных Штатах (1964 г.), и с самого начала ей было присвоено имя богини победы Ники. В оригинале оно звучит как "Найки" (Nike).

Однако из-за правил чтения в английском языке оно повсеместно стало использоваться в искаженном варианте. Как в России, так и во всей Европе. Это привело к тому, что даже официальный представитель компании в нашей стране использует название "Найк". Поэтому можно применять оба варианта, и они будут абсолютно правильными.

Из уважения к стране-производителю в статье мы выбираем название "Найки".

"Гарньер"

Раньше марка французской косметики Garnier настаивала на звучании по-русски как "Гарнье". Именно в таком варианте знак был зарегистрирован в 1991 году — в традиции других французских брендов: Курвуазье (Courvoisier), Перье (Perrier).

Позднее марка, история которой начинается с 1904 года, отказалась от правильного произношения названия. Для удобства покупательниц, не знающих языка, в конце добавился звук "р". Правильно сегодня произносить - "Гарньер".

"Порше"

Произношение названия марки автомобиля отличается от привычной французской манеры. В слове «Порше» просится ударение на последний слог, но делается - на первый. Все дело в том, что в основе названия бренда лежит фамилия его основателя - Фердинанда Порше.

Россияне часто путают ударение, а иногда просто теряют окончание. Особенно в названии внедорожника класса люкс - "Порше Кайенн".

"Адоби"

Перед нами логотип американской компьютерной компании Adobe Systems. Она известна благодаря программе Photoshop. Название имеет испанское происхождение, что в переводе значит - "глинобитная хижина". Бренд не следует читать по правилам английского языка. Верное название - "Адоби".

"Уавей"

Это правильное название китайского производителя смартфонов. Однако в слове Huawei большинство потребителей из многих стран читает букву "х" в начале слова. Компания просто устала корректировать произношение бренда.

"Воксваген"

Наверное, многих удивит, как правильно произносится название немецкой фирмы - одного из ведущих производителей автомобилей. Но в России является допустимым и второй вариант, который Volkswagen трактует как "Фольксваген".

"Стелла Артуа" и "Хугарден"

Перед нами две бутылки бельгийского пива. Именно правильное прочтение бутылочных этикеток вызывает самые большие затруднения. На языке оригинала марки выглядят следующим образом - Stella Artois и Hoegaarden. Светлое пиво носит название "Стелла Артуа", а бутылка пшеничного - "Хугарден".

Так именуется деревня, где его производят. Стоит также проверить себя, правильно ли мы произносим название шведского магазина.

"Икея"

Аббревиатуру нидерландской производственно-торговой компании произносят чаще всего правильно - "Икея". Но еще встречается неверное прочтение, когда люди пытаются применить правила чтения английского языка - "Айкиа".

"Ньютелла"

На главной фотографии мы видим шоколадную пасту, которую привыкли называть "Нутеллой". В Европе бренд итальянской фирмы Ferrero S.p.A читается как "Ньютелла".

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

Статья закончилась. Вопросы остались?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.