In, On, At: одинаковый в русском, но такой разный в английском. Что не так с предлогом "в" и как лучше русскоязычному человеку понять правило его применения

Как сказать по-английски "в апреле"? А "в 7 часов"? А как будет "во вторник"? К большому сожалению, огромное количество русскоговорящих людей, пытаясь сказать эти фразы на английском, допускают одну и ту же ошибку, используя везде предлог "in". Они полагают, что русский предлог "в" в английском языке переводится одинаково, но это совсем не так.

In, On, At: как правильно использовать временные предлоги

Предлог "в" в английском языке не звучит одинаково, а использование лишь одной его вариации - "in" - сразу же выдает неграмотного человека, не знающего, что кроме этого предлога есть и другие (at и on). Но в каких случаях какой нужно применять?

Правильность применения временных предлогов зависит от того, о каком промежутке времени идет речь.

Первым делом давайте разберем временной предлог In. По правилам английского языка, он употребляется только с большими промежутками времени, когда речь идет о месяцах, временах года или даже о веке. Например, если вы хотите сказать "в апреле", правильным вариантом будет "in April".

Применение предлога On уместно, когда речь идет о днях, времени суток или конкретной дате. Например, фразу "во вторник" нужно перевести как "on Tuesday". Некоторые преподаватели английского дают такую подсказку: если в вашей фразе есть "day" (monDAY, birthDAY), значит нужно использовать предлог On.

Предлог At применяется, когда речь идет о конкретном моменте времени. Например, если вам нужно сказать "в 7 часов", говорите "at 7 o'clock".

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

Знали ли вы, в каких случаях уместно применять предлоги At, In, On ?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.