"Авось", "Тоска" и не только: лингвисты назвали распространенные русские слова, которые вызывают самые большие сложности при переводе

В каждом языке есть лексемы, которые весьма трудны для понимания их смысла иностранцами, и в связи с этим доставляют большую головную боль переводчикам. У этих слов есть длинное и сложное название, данное им лингвистами - "этномаркированные концепты". Трудность перевода состоит в том, что в других культурах отсутствуют соответствующие или близкие понятия. Вот некоторые из таких слов в русском языке.

Воля

Что касается слова "воля", обозначающего черту характера, то в этом особых проблем с переводом нет. Они возникают, когда речь идет о таком выражении, как "воля вольная". Если его перевести на английский буквально, получится free freedom. А это звучит, как "свобода свободная". Но в понимании русских "воля" и "свобода" - понятия не идентичные. Свобода подразумевает отсутствие ограничений в рамках общественных установлений. Тогда как воля связывается с размахом, мощью, силой, вдохновением.

Западло

Данная лексема относится к тюремному жаргону. В словарях под ней понимается нарушение неформальных норм, присущих жизни заключенных. Что касается обычной жизни, то здесь это нечто унизительное, нежелательное, что перевести довольно трудно. В книге психолога Марины Линдхолм под названием "Анатомия глупости" об этом слове написано следующее:

Западло - это не описываемый, не поддающийся моделированию и прогнозированию фактор, который трудно или почти невозможно описать, и который включается и выключается по желанию решающей стороны.

Для носителей других культур, где есть такие понятия, как "трудно", "плохо", "невыгодно", "неэстетично", слово "западло" является непонятным.

Тоска

У этого слова в русском языке есть синоним "печаль", но он не отражает всех нюансов, связанных с "тоской". "Печаль" более близка к "грусти". А вот с "тоской" ассоциируются более глубокие чувства. Оно нередко употребляется в в таких словосочетаниях, как

  • умереть с тоски;
  • тоска смертная;
  • тоска смертельная.

Для перевода этой лексемы на немецкий нужно будет задействовать сразу три слова: Речь идет о таких, как: gram - "скорбь", schwermut - "уныние", trauer - "грусть".

Авось

Это слово означает надежду, которая не имеет под собой оснований. Данное понятие присуще исключительно русской лексике. Оно характеризует черту национального сознания, определяемую, как "русское авось". Прослеживается в уже летописях, относящихся к XII веку.

Голубой

Носители русского языка воспринимают его как самостоятельный цвет. Но, оказывается, в других языках для него нет отдельного обозначения. Поэтому при переводе всегда возникают некоторые трудности.

Чтобы, например, англичанину стало понятным, о каком цвете идет речь, нужно будет употребить такие словосочетания, как light blue - "легкий синий" или sky blue - "небесно-синий".

Совок

Изобретение этого слова в его социальном значении приписывают Михаилу Эпштейну, философу. Оно относится к труднопереводимым из-за присущей его смыслу многогранности. В "совке" сконцентрировалось отношение определенного слоя наших соотечественников к жизни в СССР, с иронией относящихся к негативным проявлениям, характерным для эпохи социализма в нашей стране.

Откат и распил

Если говорить о прямом смысле каждого из этих слов, то перевести их на какой-либо иностранный язык несложно. В современной действительности эти лексемы приобрели и дополнительные значения, относящиеся к жаргонизмам. Согласно словарям, "откат" в переносном смысле - это "взятка", а "распил" - "дележ денег или власти".

Зомбоящик

Это слово в русском языке появилось не так давно и так же, как и два предыдущих, является жаргонным. Оно выражает пренебрежительное отношение к телевизору. А вернее, к информации, которая транслируется из этого источника. Сегодня молодежь все больше обращается к получению сведений из интернета, считая, что там они свободны от пропагандистской направленности, в отличие от телевизионных трансляций.

В случае с тремя последними лексемами трудность перевода заключается в том, что они употребляются узкой группой людей в силу их принадлежности к жаргонизмам.

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

Какими словами вы можете дополнить этот список?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.