Транскрипция - это просто!
При изучении иностранного языка очень важно выработать правильное произношение. Для того чтобы достичь этого, делают разные упражнение на заучивание отдельных особых звуков. Также помогает общение с носителями языка, просмотр фильмов на нем и многое другое.
Полезная придумка
Транскрипция — это запись звучания того или иного слова. Существует несколько ее видов:
1. Фонетическая транскрипция. Её цель — как можно полнее и точнее передать звучание иностранного выражения. Для этого используется множество специальных значков. Искусству фонетической транскрипции обучают лингвистов в вузах. Это не так легко, как кажется. Ведь кроме изучения необычных символов, нужно выработать навык быстро-быстро записывать за говорящим, понять и использовать основные законы фонетики. Чаще всего фонетическую транскрипцию используют при исследовании редких языков и диалектов профессиональные лингвисты.
2. Практическая транскрипция - это система записи приблизительного звучания иноязычных слов с использованием только букв языка-приемника. С ней каждый из нас знаком еще со школы. Английская транскрипция — это запись звучания слов и выражений кириллическими буквами. В данном случае не используются специальные значки. Поэтому запись немного различается в зависимости от того, какой язык через какой алфавит транскрибируют. То есть для французского практическая транскрипция - это вовсе не то же самое, что она же для немецкого или японского. Но это всё равно довольно просто, и пользоваться ею может каждый изучающий иностранный язык.
Некоторые общие принципы
- стоит стараться примерную сохранять звуковой вид транскрибируемого слова;
- допустимо и даже желательно передавать некоторые особенности, которые не слышны при произношении, но видны при написании; это, например, удвоенные согласные или немые гласные;
- надо учитывать аналогии в языках, участвующих в транскрипции;
- транскрипция — это система звуковой записи, использующаяся много лет; за долгие годы сложились какие-то традиции передачи тех или иных звуков, стоит их учитывать.
Практическая транскрипция, конечно же, не так точно передаёт звучание иностранных слов, как фонетическая, и поначалу вы будете делать ошибки. Но всё это дело практики. Со временем вы привыкнете, что «дж» - это звучание буквы g, «ай» - i.
А вот ещё несколько правил, облегчающих изучение языка:
- Ведите свой рукописный словарик изученных слов. Просто разлинуйте тетрадку на три столбца: в первом будете писать слово на иностранном языке, во втором — перевод, а в третьем — транскрипцию.
- Думайте на изучаемом языке, мечтайте на нём или ведите свой дневник. И можете не опасаться — за ошибки там вам двойку точно никто не поставит!
- Съездите в страну изучаемого языка, лучше в одиночестве. Вы окажетесь в ситуации, когда волей-неволей вынуждены будете слушать и понимать иностранную речь.