Что означает выражение "Притча во языцех"?
В последнее время многие жалуются на то, что никак не могут овладеть, скажем, английским, немецким, французским, итальянским или любым другим иностранным языком. Они считают их невероятно сложными: то слова читаются абсолютно не по правилам, то грамматика сложная, то произношение совсем не такое, как следует...
Как же быть? Опытные лингвисты советуют просто расслабиться и постараться получить максимум удовольствия от процесса познания. Думаете, судьба не наделила вас лингвистическими способностями? Неправда! Один из самых сложных языков мира вам уже покорился! Какой? Русский, конечно!
Не верите? Зря! Посудите сами, как бедным иностранцам разобраться, скажем, в наших фразеологизмах? Впрочем, почему только иностранцам? Ну, вот например, знаете ли вы, что означает выражение «Притча во языцех»? Скорее всего, большинство из нас только догадывается об истинном значении, хотя слышать его приходилось далеко не один раз.
Тут и словарь вряд ли поможет. А каково приходится бедным туристам! Представляете?
Именно об этой лексической единице и пойдет речь в данной статье. Попытаемся дать определение, проследить этимологию и выяснить ситуации, в которых было бы уместно ее использовать.
Раздел 1. Что же означает фраза «Притча во языцех»?
Не станем скрывать, данное выражение в наше время встречается все же достаточно редко. Его уже практически можно назвать архаизмом. По мнению специалистов, оно означает нечто, что обрело большую известность, т. е. то, что все обговаривают. Некий факт, долгое время крутящийся у всех на устах.
Хотя стоит заметить, что такой предмет общих разговоров в большинстве случаев вызывает усмешки и неодобрение окружающих. Выходит, если кто-то стал «притчей во языцех», это значит, что он подвергнулся всеобщему осуждению, осмеянию, и в результате получил недобрую славу.
Раздел 2. Библейское трактование
Далеко не все знают о том, что данная фраза, наряду со многими другими, считается библейским выражением, так как имеет вполне религиозную подоснову. Для сравнения приведем несколько примеров.
Скажем, высказывание «волк в овечьей шкуре» взято из Евангелия и произносится при характеристике лицемера, который скрывает под маской добродетели свои плохие намерения.
Слова «не от мира сего» произнес Иисус. Они применяются в случае описания блаженного человека, погруженного в мечтания и отгородившегося от реальных забот.
А вот оборот «притча во языцех» (значение фразеологизма было дано выше) взят из самой Библии. Его лексический состав представлен объединением слов "притча" (краткий рассказ, поговорка, пословица с нравоучительным смыслом) и «во языцех» (наречия, языки, племена, народы).
Выходит, что «притча во языцех» - не что иное, как «поговорка в народе», то, о чем постоянно толкуют, а также то, что обрело широкую известность и вызвало насмешки и осуждение.
Раздел 3. Где же можно применить фразеологизм?
Как было замечено, крылатое выражение «притча во языцех» сейчас употребляется довольно редко и в основном людьми преклонного возраста. Однако иногда такое высказывание можно услышать и в разговорах прогрессивной и начитанной молодежи, радеющей за сбережение родного языка. Кроме того, много авторов в своих произведениях употребляют эту фразу.
Историки, кстати, отмечают, что выражение «притча во языцех» - это фразеологизм, имеющий старославянские корни. Оно часто применялось в старинной литературе и уже тогда обозначало предмет общих разговоров и постоянных пересудов. Выходит, значение его не менялось.
Раздел 4. Самые распространенные синонимы
Лексическую единицу «притча во языцех» в наши дни заменили некоторые известные синонимы, которые более привычны и уместны в современном русском языке. Вместо нее очень часто можно услышать от людей такие слова: предание, поверье, анекдот, рассказ, пример, намек, легенда, вымысел, сказка и многие другие.