«Облико морале» - цитата из кинокомедии и «Морального кодекса строителя коммунизма»

Дело происходило в Турции, точнее в Стамбуле, который в 1969 году представлялся нашим гражданам загадочным и экзотическим.

Семен Семеныч…

По-советски наивный Семен Семеныч, не имевший никакого опыта общения с женщинами древнейшей профессии, проявил человеческое участие. Он пытался понять, чего хочет обратившаяся к нему дама, полагая, что она озабочена какой-то проблемой, требующей его вмешательства и помощи. Его новый товарищ Козодоев, более опытный в этих вопросах, отверг притязания «жрицы продажной любви», пользуясь псевдоиностранным языком. Он объяснил, что его приятель обладает «облико морале», и никакие «цигель» на стороне его не интересуют. Сцена эта узнаваема всеми, кто смотрел чудесную комедию «Бриллиантовая рука» режиссера Гайдая. Она вызывает смех и сегодня.

Гольтепа, студинг и другие «заграничные» слова

Традиция придавать русским словам иностранное звучание в искусстве не нова. Достаточно вспомнить Лескова с его «студингом» (пудингом) или разъяснение французских понятий «променад» (прогулка) и «гольтепа» (голь) мамашей незабвенного Бальзаминова. В послевоенные годы народный язык обогатился другими перлами, на этот раз немецкого происхождения (например, «гутен морген сахарин», или «хенде хох гуталин»), смешно имитирующими говор бывших противников. Юмор содержится в звучании этих фраз, сочетающих иностранные и русские слова. Так же «работает» и реплика «русо туристо облико морале», для подкрепления эффекта дополняемая немецким вопросом: «Ферштейн?» Кстати, в этой чудесной комедии есть и другие моменты, обыгрывающие упомянутое «ай лю лю» в сочетании с непереводимой игрой слов, смысл которой легко угадывается по жестикуляции и артикуляции иностранных персонажей.

Шутка из комедии и партийная программа

В шестидесятые годы порядки в стране стали куда либеральнее, чем в 30-е или 50-е, но шутить над «облико морале» все равно было делом, совершаемым если не за гранью дозволенного цензурой, то уж точно прямо на ней. Дело в том, что понятие «морального облика строителя коммунизма» было частью партийной программы, документа, не предусматривавшего возможности каких-либо насмешек. Другой вопрос, что этот документ был принят в эпоху правления предыдущего генсека, Н.С. Хрущева, чьи достижения уже могли подвергаться юмористическому обыгрыванию, впрочем, очень деликатному (как «царица полей» в фильме 1964 года «Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен»). Моральный кодекс строителя коммунизма (отсюда и «облико морале») изучался во всех школах и институтах, его никто не отменял, поэтому всем тогда была ясна, в отличие от нынешнего поколения, соль этой шутки.

Юмор и ограничения

Любые запреты и табу утончают юмор, подобно лезвию, подвергающемуся воздействию точильного бруска. Вседозволенность и свобода говорить что угодно при любых обстоятельствах приводят к прямо противоположному эффекту. В 1969-м или 1970 году для того, чтобы удачно обыграть запретную тему и ничем за это не поплатиться (а фильм запросто могли «положить на полку»), требовалось напрячь мыслительные возможности коры головного мозга и сценаристу, и режиссеру.

Благодаря популярности итальянского неореализма в шестидесятые многие иностранные слова стали известны нашим согражданам. Итальянское «руссо», «облико морале», состоящее из нашего «облика» и интернациональной «морали» в переводе не нуждались.

Сегодня продукт этого труда стал просто расхожей фразой, звучащей весело и звонко, но не более того. Она по-прежнему популярна, тем более что за границу наши сограждане ездят куда чаще, чем на рубеже семидесятых. У незамысловатой группы «Отпетые мошенники» даже появилась песня под названием «Облико морале», о веселых путешественниках, начинающих отдыхать «прямо на вокзале».

Комментарии