Экзотизмы - это что такое? Определение
Заимствованные слова, попадая в русский язык, со временем утрачивают черты своего иного происхождения и ассимилируются. Но не все они усваиваются одинаково. Иноязычную лексику классифицируют по степени освоения и выделяют: неосвоенную, частично освоенную и полностью освоенную лексику. Экзотизмы – это неосвоенная лексика, их иначе называют словами-реалиями, они четко выделяются на фоне остальных слов своей нерусской природой. В дальнейшем речь пойдет о них, но прежде посмотрим существующие типы иноязычных слов в русском языке.
Иноязычная лексика
Заимствованные слова, как результат межнациональных сообщений, хорошо обогатили и пополнили русский язык. Их разделяют на несколько групп.
Иноязычные вкрапления. Лексемы, которые передаются в устной речи и на письме средствами языка-источника. Например, Happy end (англ. слово) – счастливый конец.
Интернационализмы. Слова большей частью представляют собой технические и научные термины, употребляемые во многих странах. Они были образованы из латинских и древнегреческих элементов. Например, философия, республика.
Освоенные слова. Это лексемы, полностью вжившиеся в русский язык, например, джинсы, пальто. Или более древнего происхождения, о заимствовании которых не все знают: школа, икона, лампа, жемчуг.
Экзотизмы - это слова, присущие другим народам и государствам. Например, кунак (азиат. слово) - гость или амиго (исп. слово) - друг.
Понятие экзотизм
Экзотизмы (от греческого Exoukos, что значит "чужой") представляют собой лексемы, обозначающие общественную жизнь, быт и реалии какой-либо страны, народа или определенной местности.
Характерная черта экзотизмов - это то, что они практически не поддаются переводу. У них нет аналогов русских синонимов, поэтому к ним часто прибегают по необходимости. Например, сунна (араб. слово) – мусульманское священное предание. Также слова-реалии обладают неустойчивой внешней формой и низкой словообразовательной активностью.
В публицистике и художественной литературе слова-экзотизмы выполняют стилистическую функцию. Это помогает донести особый местный колорит и характеристику персонажей. К примеру, слова-экзотизмы при описании быта народов Средней Азии: джигит, аул, чайхана, арык и так далее.
Группы экзотизмов
Каждый язык, каким бы самодостаточным он ни был, имеет потребность в заимствованных словах, чтобы как-то обозначать реалии другой культуры.
Слова-реалии подразделяют на три основные группы:
- Географические реалии. Все, что имеет отношение к географии и особенностям природы: прерия, саванна, торнадо.
- Этнографические. Они имеют несколько подгрупп: быт, культура и искусство, труд, мера и деньги.
- Общественно-политические реалии. Включают в себя органы власти, административно-территориальное устройство, общественно-политическая жизнь, социальные явления.
Выделяют также широкие и узкие экзотизмы. Когда слова отражают быт или явление одной страны или нескольких стран сразу. К примеру, экзотизм шериф (должностное лицо) употребляется в Англии, США и Ирландии. А гопак является сугубо украинским танцем.
Признаки слов-реалий
Находясь на периферии словарного запаса, слова-экзотизмы являются малоизвестными в русском языке большинству носителей.
Отличительные признаки экзотизмов:
- не имеют перевода;
- сохранение национальной языковой особенности;
- закрепленная принадлежность к определенному народу, стране;
- книжная окраска;
- использование в номинативной функции.
Есть признаки, которые не являются общепризнанными. Например, метафорическое употребление экзотизмов (городские джунгли, развел гарем, ушел в нирвану) или образование производных (аул - аульный). Также устойчивые выражения (курс доллара).
Способы передачи
Экзотизмы приходят в язык преимущественно в письменной форме, редко когда случается проникновение в устной. Их освоение в первую очередь происходит на грамматическом и фонетическом уровнях. Основным способом прихода экзотизмов в язык является транскрипция - фонемное уподобление. Единицей перевода является фонема. После транскрипции слово начинает обрастать и грамматическими показателями языка.
Слова-реалии на самом деле являются приблизительным воспроизведением своего оригинала из языка, откуда были заимствованы. При фонетическом освоении может происходить ряд изменений обусловленных ассимилятивными процессами. И может наблюдаться несоответствие с графическим оформлением. Переводчики стараются максимально точно отобразить произношение или орфографию заимствованного слова. К примеру, экзотизмы с казахского языка - Тобыл – Тобол или шабан – чабан.
Функции экзотической лексики
Лексика иноязычного происхождения дает возможность более достоверной передачи явлений происходящих в иных культурах. И в своей передаче она выполняет несколько функций. В произведениях, описывающих жизнь и быт какого-либо народа, слова-реалии несут номинативную функцию, называя понятия, которым нет аналогов в русском языке. Следующая функция экзотизмов – это придание национального колорита, чтобы максимально приблизить слушателя или читателя к стране, о которой идет речь.
Экзотическая лексика может нести эмоционально-оценочную функцию. Например слово "каста", пришедшее из Индии, употребляют как отрицательно-оценочную метафору для обозначения обособленной группировки. Иногда, чтобы достигнуть комического эффекта, также прибегают к экзотизмам. В этом плане хорошо проявили себя украинизмы, создавая праздничную атмосферу радости и веселья.
Еще одна функция - эстетическая. Она помогает создать или придать нужный образ в художественных текстах и разговорной речи. Нередко экзотизмы употребляют для придания сообщению особой новизны.
Слова пассивного использования
Экзотизмы (как и жаргонизмы и историзмы) - это далеко не те слова, что активно используются всеми носителями в повседневности. Как было сказано ранее, являясь неосвоенной лексикой, они находятся далеко в пассиве словарного запаса. Но это не окончательный приговор. Экзотизмы вполне могут быть освоены, поскольку лексика, как живой организм, непрестанно находится в движении и развитии. И в первую очередь именно она реагирует на все изменения и внедрения извне: появляются новые слова, какие-то устаревают, а что-то совсем уходит в прошлое или, наоборот, оживает.
Лексика ограниченного употребления включает в себя:
- устаревшие слова (историзмы, архаизмы),
- диалектизмы (говор жителей какой-либо местности),
- профессиональная лексика (специфичные слова определенной профессии),
- жаргонизмы (слова отдельной социальной группы),
- экзотизмы (неосвоенная лексика),
- неологизмы (новые слова, вошедшие в язык).
К словам активного словарного запаса относят слова повседневного употребления без всякого налета новизны или устарелости.
Экзотизмы в русском языке
Примеров экзотической лексики в русском языке более чем достаточно. Она различается между собой по сфере использования и по степени употребительности. Исследователи выделяют более известные слова-реалии большинству носителей. Например: торнадо, сари, гейша, шаман, кимоно. Но есть и такие, о значении которых можно лишь догадываться по отдельным речевым фрагментам. Например, слова-экзотизмы - легкий халатик ао-зай или шляпка нон.
Некоторые русские писатели-классики в своих произведениях вводили экзотическую лексику. К примеру, Н. В. Гоголь в своем творчестве для создания особой атмосферы и образов персонажей часто употреблял украинские экзотизмы: свитка, галушка, жупан. Без них невозможно было приблизить читателя к местному колориту.
Экзотическая лексика занимает значительное место в русском языке и применяют ее, как правило, образованные и начитанные люди. В отличие от освоенных заимствований, обращение к экзотизмам будет уместно только в том случае, когда речь идет о нерусской действительности.