Народная этимология: понятие, значение и применение в лингвистике
Словари говорят о том, что в лингвистике народная этимология – это ложное представление и ассоциация, обусловленная просторечными формами слов. Со временем она фиксируется в классическом языке, используемом для создания литературы. Чаще переделываются, переосмысляются заимствованные слова. Несколько реже таким трансформациям подвергаются собственные. Рассмотрим эту тему детальнее.
О чем идет речь?
Сложно переоценить значение этимологии для развития языка, его строя и разнообразия слов, доступных говорящему на наречии. Переделка слов в рамках рассматриваемого явления происходит с учетом уже имеющегося образца. При этом формат переделки исходит из какого-то родного слова, а трансформируется чаще пришедшее из других говоров. Очень часто эти два слова не имеют ничего общего в аспектах происхождения. Классическими примерами такой ложной этимологии можно назвать пары слов микроскоп-мелкоскоп, гульвар-бульвар. Любопытен пример слова «спекулянт», трансформировавшегося в повседневной речи благодаря глаголу «скупать». В народном говоре можно, как следствие, слышать слово «скупилянт». Не менее показателен пример слова «палисад», пришедшего в наш язык из французского и изначально обозначавшего частокол или изгородь, в том числе выполненную из живых растений. Под влиянием языковых особенностей появилось новое просторечное слово «полусад».
Довольно характерный пример народной этимологии – словосочетание «малиновый звон». Оно используется, когда хотят описать колокольный звон, который звучит стройно, приятно для человеческого уха. Сочетание слова рождает ассоциации с ягодами. На самом деле корни выражения совсем другие. В Бельгии есть город Мехлен, в ином прочтении – Малин. В нем еще в старые времена возвели прекрасный собор и открыли при нем образовательное учреждение для звонарей. Этих людей обучают создавать при помощи колоколен красивую, приятную уху музыку. Так появились малиновские музыканты. Развитием темы стало словосочетание «малиновый звон».
Просторечие - и не только
Как считают опытные лингвисты, примеры народной этимологии можно видеть в специализированных научных трудах. Подобные заключения можно найти в материалах, изданных профессором Откупщиковым. Им проанализировано, как в 18-м столетии филолог Тредиаковский написал работу, в которой рассматривал обитателей Пиренейского полуострова. Как обратил внимание лингвист, вероятно, наименование этого народа (иберы) произошло от слова «уперы», несколько исказившись с веками. Такое слово могло появиться от того, что географически они обитали в окружении воды со всех сторон – словно бы упертые морями.
Тредиаковский в своей работе также предположил, что Британия – это слово, которое также имеет сходное происхождение. Возможно, первоначальным звучанием было «Братания», что имеет корни в слове «брат». Сходное в аспекте применения народной этимологии слово – «скифы». Оно было объяснено Тредиаковским через глагол «скитаться». По его мнению, изначально народность называлась «скиты». По его же логике турки так названы, потому что это – трансформация слова «юрки», означающего, что такие люди быстры, проворны. Все перечисленные примеры – это типичная просторечная этимология, которая стала академической наукой и была воспринята филологическим сообществом всерьез.
Наука? Правда?
Перечисленные имеющие народную этимологию слова имеют иные реальные корни. Указанные примеры хоть и воспринимались как академическая наука, но в 18-м столетии, в период, когда работал Тредиаковский, научная область в нашей державе, особенно в сфере лингвистики, была в зачаточном состоянии. Как говорят современные исследователи того времени, сложно обвинять Тредиаковского в неточностях. Более того, нельзя и сказать, что на него слишком сильное влияние оказали просторечные формы и изменения слов под влиянием нелитературного языка. Основной причиной сделанных им ошибок был тот факт, что этимология как наука в 18-м столетии в нашей стране фактически не существовала. Соответственно, всякий, кто пытался погрузиться в эту область, мог просто фантазировать без каких-либо ограничений. Достаточно было лишь издать свою работу в определенной форме, чтобы она воспринималась современниками как научная и достойная доверия. Так и появились удивительные опусы, которые современному образованному человеку зачастую кажутся лишенными логики и смысла.
Можно ли делать выводы?
Описанная Откупщиковым ситуация с проблематикой лингвистики и филологии позволила этому профессору предположить, что использование термина «народная этимология» в русском языке некорректно. Автор предложил рассматривать словосочетание как выбранное неудачно, так как оно показывает пренебрежение по отношению к народным массам. С точки зрения Откупщикова, это совершенно несправедливо, поскольку простые люди долгие века были не просто далеки от науки, но и не имели возможности стать к ней ближе, а значит, нельзя обвинять их в недостатке академических знаний. Кроме того, многие термины, которые относятся к рассматриваемому явлению, появились вовсе даже не в среде простого люда. Этот аргумент рассматривается как основной и самый важный среди сформулированных Откупщиковым.
Некоторые специалисты в области языкознания предпочитают использовать «ложную этимологию». Народная и ложная – по сути одно и то же явление, но кодированное разными терминами. Альтернативный вариант – наивная. Впрочем, как считают иные, оба варианта еще менее соответствуют рассматриваемому вопросу. Наивное не всегда ложно, наивность – свойство, присущее научной этимологии, хоть и не всегда. Народная, в свою очередь, практически всегда ложная, но не каждый ложный формат – это народный. Соответственно, как сделал вывод Откупщиков, невозможно заменять эти термины один другим.
Можно ли определить точнее?
Поскольку языкознание активно развивается, методы научной этимологии, явление народной этимологии сегодня привлекают внимание многих опытных ученых. Уже не первый год специалисты в этой сфере задумаются над подбором максимально точного и корректного определения, которое заменило бы слово «народная». Этимология хорошо иллюстрируется многочисленными примерами, опубликованными в справочниках, научной литературе, пособиях для изучения нашего языка. Здесь можно видеть экземпляры, относящиеся к народной форме этимологии. Их нередко именуют детской, ошибочной формой. Аналогичные по звучанию слова в разных источниках описывают разными терминами. Отличающиеся по своей природе языковые факты, однако, могут приравниваться друг к другу. Чтобы исключить эту путаницу, как считают ученые, необходимо основательно переработать термины, уточнить значения выбранных слов, определить понятия.
Методами научной этимологии явление народной этимологии описать и охарактеризовать непросто. Границы такой ложной этимологии как специфического явления, присущего некоторому языку, довольно размыты. Впервые рассматриваемый термин использовал Ферссман. Сегодня словосочетание используют для описания многообразных языковых явлений. Сюда относятся фонетические коррекции – асси-, диссимиляция и иные. Сюда же причисляют паронимию, омофонию. Можно заметить в специализированных научных работах, что подобная путаница свойственна мнению и Откупщикова, и Максимова, а также Гельгардта. Сходные черты мнений озвучили в своих лингвистических трудах Крушевский, Державин, Томсон.
Трактовка: из чего выбираем?
В своих трудах, посвященных научной и народной этимологии, Откупщиков занимался сбором разных вариантов терминов и определений, дабы на основании максимально большого объема сведений определить наиболее удачный вариант формулировки сути явления. Он не раз говорил о возможности разных вариантов трактовки единого термина. Дефиниции, которые он выявил в разнообразных проанализированных работах различных авторов, допускается, как отмечал Откупщиков, объединить так, чтобы удалось создать ключевые определения, далее применимые в научной практике.
Можно сказать, что с точки зрения научной народная этимология – это вариант осмысления отдельных слов, чья морфология неясна и неочевидна. Она возможна, если слову не присущи простые семасиологические ассоциации. Такой вариант формулировки предложен Куртенэ, его поддержал Ахманов. Томсон, Марузо и некоторые другие авторы предложили определить ложную этимологию как процесс, в рамках которого в человеческом сознании отдельное слово связывается с другими, словно бы дающими ему объяснение. Булаховский сформулировал понимание как толкование значений в том варианте, в каком они возникают в человеческом сознании, если у персоны нет специализированной подготовки в сфере науки. Такой человек вынужден осмысливать слово, создавая индивидуально самостоятельные ассоциации к нему.
Словари и не только
Прежде чем в 1999 займутся народной этимологией Булыгина и Шмелева, свой вариант толкования этого словосочетания будет издан в словаре, составленном под руководством редактора Ушакова. Представленное здесь толкование существенно отличается от всего сформулированного ранее, хотя и имеет определенные типовые особенности. Такие определения впоследствии использованы Розенталем. Рассматриваемым типом этимологии предполагается обозначать процессы изменения, переосмысления, взятого из чужого языка, значительно реже присущего собственному языку слова. При этом за образец берутся слова, которые звучат сходно, но есть в родном языке. Ложная этимология предполагает формирование семантических связей, исходя из внешних признаков и совпадения звуков. Этот процесс протекает без какого-либо внимания к фактической реальности и истинному происхождению.
Указанное определение – первое, в котором детская и народная этимология рассматриваются в качестве явления, при котором слово переделывается. Как говорят современные лингвисты, филологи, именно переделка – основное, ключевое характерное качество ложной этимологии. Впрочем, и термин, и его трактовка вызывают немало споров еще с 19-го столетия. Многие ученые считают словосочетание, выбранное для обозначения явления, крайне неудачным, но его использование закреплено традициями. Сегодня это не просто народный вариант этимологии, но и морфологические, фонетические, семантические коррекции некоторого определенного слова.
Дополнительная терминология
В области языкознания есть несколько специфических терминов, которые применяются параллельно с рассматриваемым и дополняют его, уточняют, в некоторых случаях – подменяют. Гельгард, в частности, в своих работах доказывал, что нужно говорить «ложная этимология», поскольку это более удачный вариант. Одновременно ученый признавал наличие внутреннего противоречия, присущего этому словосочетанию.
У Крушевского и Куртенэ, некоторых других авторов можно видеть термин «народное словопроизводство». Впрочем, такое определение особенного распространения не получило. Как считают многие специалисты в сфере языкознания, это словосочетание лучше всего отражает суть и идею, дает понимание внутренней формы слова, деэтимологизации, народной этимологии. Куртенэ также предлагал обозначать рассматриваемое явление как семасиологическую ассимиляцию.
У Лотте можно видеть термин «осмысливание». Объясняя его выбор, ученый говорит о том, что такое явление в литературе, посвященной лингвистике, нередко характеризуется как этимология, обусловленная народным, просторечным языком. У Марузо можно видеть фиксацию под этим термином явления, которое другие специалисты называют паронимической аттракцией. Но это словосочетание используют значительно реже и широкого распространения оно не получило. У Ахмановой можно видеть словарную статью, которая приравнивает эти два словосочетания друг к другу. Аттракция очевидна, но явление паронимии у многих вызывает сомнение. Есть предположения, что в случае рассматриваемой этимологии имеют место иные лексические трансформации.
Явление - а что внутри?
Народная этимология (Германии, России и в странах) представляет собой непростое явление, которое можно рассматривать как несколько типов лингвистических преобразований, объединенных в одно явление. У Державина можно видеть заключение о наличии трех типов этого варианта этимологии. Ученые уже не одно десятилетие стараются создать классификационную систему, применимую к словам, появление которых обусловлено таким языковым явлением. Исходя из категорий Державина, первый тип – это простая апперцепция пришедшего из другого языка слова. При этом оно перерабатывается так, чтобы стать ближе, больше похожим на слова, свойственные родному местному языку. Именно так и появились гульвары и скупилянты.
Следующее направление народной этимологии – это пришедшие из иностранного языка слова, у которых корректируется морфология, меняется фонетика, трансформируется семантика. Державин, описывая этот тип, предлагал рассматривать палисадник и майку, а также катавасию. Такие слова можно по праву назвать одними из самых ярких примеров.
Третий тип в понимании ученого – подлинная народная этимология, которая показывает способность просторечного языка к творчеству, отражает его активность. Сюда он относил слова, демонстрирующие способность людей этимологизировать, объяснять чуждые, неизвестные ранее, а также присущие собственному языку, но устаревшие. Основной задачей такого процесса Державин указывал необходимость описать смысл неясного слова.
Не все так просто
Проблематика терминологии, наличие разнородных явлений и отсутствие методов их разграничения, смешение различных явлений, не связанных между собой, указывают на необходимость переработки подхода к исследованию темы. Ученые, занимающиеся этой сферой, обратили внимание, что народная культура по своей форме не похожа на академической аналог. Так, пение простого народа в нашей стране привлекает внимание звукоизвлечением. Звуки, которые свойственны такому пению, не имеют ничего общего с типовым бельканто. Игрушка – это вовсе не пластика, приближенная к реальности, но стилизованные предметы для игр. Сказка – это не отражение исторических реалий державы, но литературное творчество. Удивительно, как много можно найти тут примеров народной этимологии. Из «Левши», например, можно узнать о мелкоскопах, упомянутых ранее, а также преламуте. Есть и другие любопытные и забавные слова, которые можно встретить в этом народном фольклоре: долбица умножения, нимфозория, пубель.
Сказка - это что?
Из словарей можно узнать, что фольклорной сказкой называют такой жанр творчества простого люда, который имеет эпический характер, устную форму. Это прозаические произведения, в которых рассказывают о придуманных событиях. Фольклор есть у разных стран, каждой присущ свой собственный. Прозаическое повествование включает различные жанры и многочисленные произведения, которые объединены тем фактом, что в основу текста положено нечто вымышленное. Сказочный фольклор – это противоположность достоверному повествованию, то есть прозе, не являющейся сказкой.
Представленные выше примеры народной этимологии в сказе «Левша» привлекательны не только тем, как они показывают особенности словообразования и понимания слов простыми людьми. Кроме того, они дают определенное представление о самой сказке и жанре, к которому она принадлежит.
Литературная сказка – это тоже эпическое произведение, во многом сходное с тем, определение которому дано чуть выше. Такой труд ориентирован на вымысел, близок к народной сказке, но имеет определенного автора. У такой сказки есть лишь один вариант, она не существовала устно до момента, когда этот автор написал произведение. Такая сказка сходна с фольклорной, пишется в народном поэтическом стиле, но может быть дидактической, основанной на сюжете, отсутствующем в фольклоре.
Фольклорная – первопроходец. Литературная появляется существенно позднее.
А если аналогия?
Как считают некоторые специалисты в сфере лингвистики, можно было бы аналогичным образом подойти к определению того, что представляет собой народная этимология. Которую мы рассматриваем сегодня. В некоторой степени можно назвать такой формат этимологии народным творчеством, ведь именно простой люд формирует новые слова, меняет существующие, трансформирует пришедшие из иных наречий, имея полное право на такие преобразования. Как считают некоторые, это определение неприемлемо в науке, поскольку происходит смешение академической сферы и простой жизни, что не допускается учеными. Одновременно приходится признать, что языковое творчество – это древняя сфера деятельности человека, которая присуща даже тем совсем малым народам, у которых вообще нет собственных лингвистов, филологов.
Однако, если признать народную этимологию сферой творчества простых людей, это автоматически переместит ее вне науки. Общество просто не сможет осознавать такую деятельность как научную, если она называется народным творчеством. Этимология как термин обозначает принадлежность к науке, следовательно, если некоторый процесс нельзя считать присущим науке, значит, нельзя применять к нему слова, которые используются только и строго в академической среде. При этом следует учитывать, что народное словопроизводство – это явление, направленное на фонетическое освоение, семантическое осознание, словообразование. Занимающиеся словопроизводством лица не имеют цели восстановить историю определенного слова и никогда к такому не стремились.
Любопытный пример
Можно найти примеры народной этимологии в немецком языке. Так, в давние времена славянскими людьми на территории современной Германии был основан город, который назвали Стрелец. Немецкая фонетика требует читать «с», за которой следует «т», как «ш». Соответственно, слово превратилось в «Штрелец». Кроме того, в немецком ударение должно приходиться на первый слог. Это стало причиной трансформации слова в «Штрелиц». В 18-м столетии населенный пункт сгорел, его построили заново, добавив к наименованию слово «новый». Так появился город Нойштрелиц. Для немцев не слишком важна была история слова, просто к нему применили языковые правила. Можно ли считать такой случай народной этимологией? И если можно, то какой вариант трактовки термина применим? Мнения на этот счет расходятся, но некоторые считают такой пример достаточно показательным и любопытным.
Словоизменение
Довольно любопытна народная этимология, рассмотренная Откупщиковым с примерами. В частности, приведен пример появления слова «Коломна», используемого для обозначения конкретного населенного пункта. Говорят, что в древности вблизи этого города Дмитрия Донского благословил отец Сергий, который затем отправился в населенный пункт, но был изгнан населением, угрожавшим святому человеку кольями. Потом Сергий пожаловался, что он пришел к ним с добром, а встретили «колом мя». Так и появилось название Коломна.
Похожая история – с наименованием города Самара. Легенды говорят, что раньше была небольшая река, текла она с востока, а с севера к ней несла свои воды большая река. Большая река потребовала от малой посторониться, прокричав ей «Ведь я – Ра!». Потоки столкнулись, но малая речка победила, и большая изменила свое направление бега на запад. Так и появилась «Сама Ра», Самара, построенная в изгибе реки.