Термины в социальных сетях: как понять текстовые аббревиатуры
В наше время Интернет становится важной и незаменимой частью жизни любого современного человека. Чтобы выжить в этом мире, необходимо знать несколько терминов и понятий, которые могут вызвать у некоторых людей затруднения.
Нередко в англоязычной сети мы можем видеть огромное количество сокращений, непонятных русскому человеку. Давайте попробуем разобраться с ними.
TFW
Если под постом в "Инстаграме" вы видите следующую аббревиатуру, знайте, что она переводится следующим образом: "то чувство, когда". Обычно это связано со смешными фотографиями, изображающими чувства человека. Если у вас случилось что-то обычное, но при этом прекрасное, вы можете сказать: "то чувство, когда сегодня не нужно выходить из дома".
NBD
Эту аббревиатуру можно встретить практически везде, переводится она следующим образом: "не большое дело" или "ничего страшного". Если в следующий раз вам в чем-то откажут, можете отправить этому человеку сочетание этих трех букв, мысленно возмущаясь про себя.
FOMO
Это одна из самых старых и долго существующих аббревиатур. Переводится как "боюсь пропустить". По-другому, это страх, что вы что-то упускаете.
ICYMI
Достаточно сложная на первый взгляд аббревиатура переводится так: "на случай, если вы вдруг что-то пропустили". Несмотря на сложность, она достаточно полезна. Например, можно загрузить фотографию уже прошедшего мероприятия с подобной надписью. Похожа на предыдущее сокращение. Вы можете использовать ее, если, к примеру, загрузили фотографию со своей свадьбы, которая была уже в прошлом месяце.
FWIW
Одна из самых вежливых аббревиатур, пожалуй, переводится как: "не знаю, насколько это важно". Это более добрый способ сформулировать свое собственное мнение, при этом стараясь никого не обидеть.
ТВН
Переводится на русский язык как "честно говоря". Сестричка предыдущей аббревиатуры. Означает примерно то же самое, применяется в случаях, когда нужно выразить свое мнение, но сделать это честно и вежливо.
FTW
Следующая аббревиатура переводится на русский язык следующим образом: "за победу". Применяется она, когда хочется что-то жарко обсудить или отпраздновать в социальной сети. Представьте, что вы закончили университет с красным дипломом, и, выкладывая фотографию с ним у себя в "Инстаграме", вы можете использовать эту короткую аббревиатуру. Как бы поздравляя самого себя с победой.
IDK
Очень простое сокращение, которое также переводится очень просто: "я не знаю". Ее можно использовать абсолютно везде: в мессенджерах или социальных сетях, ведь это короткий способ сказать достаточно легкую фразу.
SMH
Своеобразное покачивание головой, выражающее недовольство какой-либо ситуацией, негодование.
TLDR
Сравнительное новое сокращение, появившееся в англоязычных медиа, которое обозначает "слишком длинное сообщение, и я его не прочитал". К примеру, если вдруг ваш коллега выложит пост о своей незначительной болячке, состоящий из огромного числа параграфов, вы можете ответить ему: "TLDR, но, надеюсь, ты скоро поправишься".
IRL
Переводится так: "в реальной жизни". Очень полезное сокращение. Например, общаясь с человеком по Интернету, можно ему сказать: "Хотелось бы увидеть вас irl!"
SLAY
Довольно негативное на первый взгляд слово сейчас употребляется в довольно позитивном ключе. Означает, что вы "убили", то есть закончили что-то.