Значение слова "моветон" и других непопулярных заимствований

В современный язык сегодня приходит множество заимствований. И это нормально. Словарь новых слов русского языка постоянно пополняется иностранными выражениями разной степени обработки и освоенности. Но при этом порой забываются значения более старых, вроде бы уже прижившихся выражений. Сейчас, я уверен, далеко не каждый сможет толком объяснить значения слова "моветон" или "хиротония", а когда-то эти слова были довольно популярны.

Путь заимствований: от германизмов через галлинизмы к англицизмам

Всё началось с Петра. С начала XVIII века русское дворянское общество живо интересуется Европейской жизнью, культурой, модой. Пётр I, построив Санкт-Петербург, прорубив окно в Европу, сильно продвинул Российскую Империю на пути европеизации. Он много заимствовал из Голландии и кое-что из Германии, вместе с технологическими новинками появлялись иностранные названия для них. С тех времён осталось довольно много германизмов, то есть слов, пришедших из германских языков, особенно в военной и судостроительной сфере. А увлечение другими европейскими странами - Францией, Англией - началось позднее. И заимствования из языков этих стран тоже появились в русском позже. В начале XVIII века в России ещё не знали, каково значение слова "моветон".

Слишком горячее увлечение Францией

Но после смерти Петра Алексеевича интересы дворян и дворянок стали крутиться вокруг совсем иной культуры. Под пристальным вниманием модниц, художников, меценатов, философов и многих других небезразличных русских находилась Франция. Значение слова "моветон" в те годы мог подробно объяснить любой ребёнок. У Фонвизина, писателя XVIII столетия, есть даже комедия «Бригадир», в которой высмеивается дворянин, который возвеличивает всё французское и слепо подражает любому проявлению французской культуры и культурки. По мнению автора, поведение персонажей "Бригадира" - моветон. Русские дворяне говорили и писали по-французски, носили платья иностранной моды, приглашали к своим детям гувернанток с родины Вольтера, дабы те воспитывали их и прививали им идеальное парижское произношение. Естественно, стали появляться заимствованные из французского языка слова. Новинки особенно расплодились в сфере моды, приличий и манер, военной и бытовой области. Слово "моветон", например, прижилось именно в то время. Это же относится и ко всем ныне привычным словам: "батальон", "комильфо", "бельэтаж", "вояж", "парашют", "бульон" и другие. Пришедшие из французского слова принято называть галлицизмами, потому что административными родоначальниками французов были именно галлы.

Так что же такое моветон?

Значение слова "моветон" — дурной, не соответствующий приличиям поступок, жест, слово. Иначе говоря, моветон — это безвкусица, невежливость. Антоним — комильфо (да, то самое comme il faut, о котором пишет Л.Н. Толстой в юности). Это даже не столько поведение, отвечающее общепринятым правилам приличий, а подобающие человеку по его собственной чести поступки. Вообще, в XVIII-XIX веках понятия приличий, норм поведения, этикета значили гораздо больше, чем сейчас. Комильфо и моветон были во многом определяющими понятиями, по которым судили о человеке в обществе.

Новое столетие — новые заимствования

Но вот пришёл грозный XX век, случилась Октябрьская революция, опустился железный занавес. Понятно, о каком-то повальном увлечении иностранной культурой не могло быть и речи. Наоборот, за время существования СССР в других языках появились заимствования из русского. Но вместе с культурой рока, с "Beatles", "Rolling Stones", вместе с джинсами и заграничными глянцевыми журналами, вместе со всем запрещённым и потому в сто раз более притягательным и запоминающимся в СССР стали проникать американизмы — заимствования из американского варианта английского языка.

XXI век

В наши дни в русский язык приходит много слов из английского, некоторые новые выражения из японского (в технической сфере и аниме) и из языков Кавказа. А знать значение слова "моветон" и употреблять его и подобные осталось привилегией образованных интеллигентных людей.

Комментарии