Значение фразеологизма "дело в шляпе", происхождение и примеры

Значение фразеологизма «дело в шляпе» не сводится к одежде, хотя, на первый взгляд, и имеет к ней непосредственное отношение. В данном случае о головном уборе вспоминают, когда у человека все спорится, и до успеха рукой подать.

История

Нет единого мнения о том, откуда пошла присказка, но есть три основные теории.

Первая версия. Якобы на Руси гонцы зашивали важные документы в шляпу, чтобы обезопасить себя от бандитов. В этом случае под «делом» понимаются документы. Правда, неясно, как именно документы связаны с успешным окончанием какого-либо предприятия.

Вторая версия. Не только сегодня, но и в древние времена, чтобы от чиновника добиться результата, его "умасливали", конечно, монетами. А взятки клали в шляпу. Вот так и вышло:

- В чем дело?

- Дело в шляпе.

Намек на то, что неплохо было бы дать детишкам на молочишко.

Третья версия. Спорные случаи в суде раньше решал жребий. А последний, конечно, помещали в головной убор. Поэтому и значение фразеологизма «дело в шляпе» такое.

Правда, все теории не объясняют, почему роль головного убора благоприятная, а не наоборот. Версии весьма неопределенные.

Другими словами, происхождение выражения покрыто мраком или толстым слоем тумана. Может быть, подлинный источник вообще не предполагает ни чиновников, ни гонцов, ни даже суда. Возможно, это заимствование из иностранного языка, а вот из какого – загадка.

Современная жизнь выражения

Как бы там ни было в седую древность, а у современных русскоязычных людей фразеологизм однозначно окрашен в положительные цвета. Когда говорят: «Дело в шляпе!», значение в это выражение вкладывается самое радужное.

Экзамены и шляпа

Представим, что встречаются два абитуриента, и один другому говорит:

- Привет, Вовка! Как твои вступительные экзамены?

- Отлично, Ленька, «Обществознание» и «Русский язык» сдал на «5». Остался «Английский язык». Его я сдам с легкостью.

- Молодец, сморю, «дело в шляпе!».

Значение фразеологизма одним словом трудно передать, но если максимально укоротить смысл, то выйдет, что словосочетание – это замена, синоним словам «замечательно», «прекрасно», «чудесно».

Советские телевизоры и японцы

Или встречаются два крутых бизнесмена, и один у другого спрашивает:

- Ты продал японцам ту партию подержаных советских телевизоров?

- Ты не поверишь, но тут никак нельзя сказать, кроме как привлечь значение фразеологизма «дело в шляпе». Договор почти у меня в кармане.

- Поразительно, я думал, что только у нас ностальгия по советскому времени.

- Да, японцы – удивительный народ. Зачем-то им понадобились наши списанные технологии. Но, думаю, дело тут не только в ностальгии, наверное, у них есть какая-то идея.

Тональность выражения

Редкий случай – выражение не содержит в себя никакой морали. Поэтому поговорим о тональность словосочетания. Естественно, значение фразеологизма «дело в шляпе» не предполагает его использования на официальных встречах и мероприятиях. Он уместен в кругу друзей, при встречах, как говорится, без галстука.

«Прошляпить»

Напоследок один интересный факт. Известно, что «прошляпить» – это упустить нечто. Есть разные гипотезы о возникновении понятия. Например, существует мнение, что «шляпами» один класс в России называл другой (пролетарии так именовали интеллигенцию. Первые носили кепки, вторые – шляпы). Другая же теория лингвистическая: смысл пришел к нам из идиша, в котором «шляпой» называют соню, нерасторопного человека.

Изучая историю всего лишь одного выражения, можно заглянуть в душу не только человека, но и целого народа. Причем однокоренные слова и даже одинаковые в разных контекстах имеют подчас противоположный смысл.

Сегодня мы исследовали значение фразеологизма «дело в шляпе». Примечательно, что непосредственно к головному убору словосочетание имеет только историческое отношение.

Комментарии