Английский сленг: тонкости употребления сленговых выражений
Те, кто находится на разговорной стадии изучения языка, часто задумываются о том, нужно ли знать английский сленг. Ответ является положительным, поскольку правильное употребление подобных словечек заметно расширяет ваши рамки понимания иностранных собеседников. Первое, что нужно понять перед началом изучения этой темы: сленг в английском языке - это не обязательно ненормативная лексика, но и слова, которые используются людьми, относящимися к определенной профессии или группе: студенты, школьники, компьютерщики, музыканты и т. д.
Общественная разновидность речи
Для того чтобы углубиться в изучение языкового жаргона, необходимо определить его основные источники. Молодежный сленг в английском языке формировался в основном за счет иммигрантов, музыки, бизнеса, преступного мира, компьютеризации, среди неформальных социальных групп и тинейджеров.
Составление подобных выражений не имеет каких-либо грамматических правил. Английский сленг отрицает привычные для языка нормы. Тем не менее необходимо точно знать, как и в каких ситуациях следует применять то или иное слово. Некорректное употребление жаргона может вызвать смех, недоумение или даже обиду собеседника.
Грамматическая сторона жаргона
Турист моментально ощутит разницу между живой речью носителей и стандартными правилами из школьных учебников. Сокращения некоторых слов и выражений также считаются элементами сленговой речи.
Рассмотрим несколько наглядных примеров:
• going to (собираться) превращается в gonna;
• want (хотеть) – wanna;
• I’m (я есть) - ama;
• yes (да) - yep (американский вариант);
• don’t know (не знаю) – dunno;
• because (потому что) – cause (также служит самостоятельным словом, которое на русский переводится как «причина»);
• betcha – спорить;
• dammit (сокращенно от damn it) – черт побери;
• dreamboat – красивый человек;
• gimme (американский вариант от give me) – «дай мне».
Существуют слова, которые имеют как стандартное значение, так и сленговое. К примеру, выражение bless you – «благословляю тебя» приобрело дополнительный смысл «будь здоров», который употребляется после чихания. Всем известное прилагательное cool (свежий, прохладный), которое теперь также переводится словами «крутой», «классный».
Деловое общение имеет свои грамматические сокращения, большинство из них мы знаем еще со школы:
• Mr. – мистер;
• Mrs. – миссис;
• Dr – доктор;
• etc – и так далее;
• e. g. – например.
Английский сленг в переписке
На каждом шагу в интернет-общении употребляются различные сокращения в написании сленговых выражений. Разберем несколько акронимов разговорной речи:
• U (you) – ты, вы.
• Lol (Laughing out loud) – русским аналогом можно считать фразу «ржунимагу». Эта аббревиатура добавит к вашему сообщению нотки шутливости и беззаботности. Для замены Lol существует ROFL, которое обозначает, что собеседник буквально «валяется по полу из-за хохота».
• Сочетание букв BRB (скоро вернусь) используется в тех случаях, если вы вынуждены куда-либо отлучиться и в это время не сможете отвечать.
• G2G (got to go - нужно идти) неплохой способ закончить разговор, прежде чем покинуть чат.
• Вместо того, чтобы писать довольно длинное in my opinion, можно коротко черкнуть IMO и продолжить писать свое мнение.
Различия между английским и американским сленгом
Самое большое заблуждение русскоязычных носителей заключается в том, что люди из Британии легко понимают американцев. Это не так, поскольку определенные слова у этих двух народов имеют разные значения.
С англичанами в этом плане общаться проще. Большинство из них очень вежливые люди и могут буквально сотню раз извиниться за бытовую мелочь или за то, чего даже не совершили. Но если вы находитесь в Америке и слышите за спиной слово sorry, не спешите восторгаться: может быть, за вами стоит полицейский, который готов выписать штраф за какое-нибудь правонарушение.
Рассмотрим значения некоторых выражений:
• ass для англичанина обозначает обычного осла, для американца это «пятая точка» и слово, которым можно обозвать нехорошего человека;
• pissed - в США этим слово называют недовольного человека, а в Британии – пьяного;
• to shag в Америке означает глагол «танцевать», но если с его помощью в Англии попытаться пригласить девушку на танец, последствия могут быть самыми неожиданными;
• bloody используется американцами в прямом смысле – кровавый, в Британии же это слово чаще всего подразумевается как «проклятый», «чертов»;
• глагол to table smth у англичан означает «обсудить», но если сказать это в Америке, то ваши собеседники поймут, что вы хотите отложить разговор на другое время.
Несколько советов
Английский сленг, фразы и слова которого являются важной составляющей любого языка, знать необходимо, ибо вы рискуете не понять половины разговора с вашим иностранным собеседником. Без знания самой речи применение жаргона недопустимо, поскольку безграмотность не способствует вливанию человека в ту или иную компанию.
Важно помнить, что молодежный сленг – это не словарь матерных выражений, а стиль определенных социальных групп. Пользоваться недобросовестным «самиздатом» с сомнительным переводом крайне не рекомендуется. В современном мире существует большое количество словарей, созданных известными лингвистами, которые станут верными помощниками любому, кто захочет изучить английский сленг.