Исконная и заимствованная лексика

Русский язык известен своим лексическим богатством. По данным «Большого академического словаря» в 17 томах, в нем более 130 000 слов. Часть из них являются исконно русскими, другие же были заимствованы в разные временные периоды из разных языков. Заимствованная лексика составляет значительную часть словаря русского языка.

Происхождение слов

Русский язык относится к восточнославянской семье языков. В лингвистике бытует мнение, что изначально существовал единый индоевропейский язык. Он стал основой формирования общеславянского или праславянского, из которого и выделился в дальнейшем русский.

Далее, под влиянием социальных и культурных факторов, в лексику стали проникать новые слова, пришедшие к нам из ряда языков. Принято выделять исконно русскую и заимствованную лексику.

Исконный пласт

К исконной лексике относятся индоевропейские и общеславянские лексемы, а также восточнославянский пласт и слова, называемые собственно русскими.

Индоевропейский пласт

Индоевропейские слова были в языке еще до распада этнической индоевропейской общины, который произошел примерно в конце неолита.

К индоевропейским лексемам относятся:

  • Слова, указывающие на степень родства: "мать", "дочь", "отец", "брат".
  • Названия животных: "овца", "свинья", "бык".
  • Растений: "верба".
  • Продуктов питания: "кость", "мясо".
  • Действий: "брать", "вести", "видеть", "велеть".
  • Качеств: "ветхий", "босой".

Общеславянский пласт

Общеславянские пласт лексики сформировался до VI в. н. э. Эти слова были унаследованы из языка славянских пленен, которые проживали на территории между верховьями рек Западный Буг, Висла и Днепром.

К нему относятся:

  • Названия растений и злаков: "дуб", "липа", "клен", "ясень", "рябина", "ветвь", "сосна", "кора", "сук".
  • Культурных растений: "ячмень", "просо", "ель", "горох", "пшеница", "мак".
  • Названия жилья и его составляющих: "дом", "пол", "кров", "сени".
  • Продукты питания: "сыр", "сало", "квас", "кисель".
  • Названия птиц (как лесных, так и домашних): "петух", "гусь", "ворона", "воробей", "соловей", "скворец".
  • Название орудий труда и процессов: "ткать", "сечь", "челнок", "мотыга".
  • Действий: "бродить", "делить", "бормотать".
  • Временных понятий: "весна", "зима", "вечер".
  • Качеств: "ближний", "веселый", "злой", "ласковый", "бледный", "немой".

По утверждению Н. М. Шанского, они занимают около четверти наиболее употребляемых нами в повседневной жизни слов и являются ядром русского языка.

Древнерусская лексика

К древнерусскому или восточнославянскому пласту лексики относят слова, которые возникли в языке восточных славян в VI–VII вв. Это слова, входящие в украинский и белорусский языки - тех племен, которые затем образовали Киевскую Русь.

Сюда относятся слова для обозначения:

  • Свойств и качеств предметов и действий: "хороший", "сизый", "рокотать", "темный", "зоркий", "белокурый", "дремучий", "дешевый".
  • Действий: "ерзать", "знобить", "извинить", "колыхать", "кипятить".
  • Обозначения родственных связей: "дядя", "племянник", "падчерица".
  • Бытовые понятия: "погост", "веревка", "лукошко", "самовар", "бечевка".
  • Названия некоторых птиц и животных: "белка", "снегирь", "кошка", "куница", "галка", "зяблик", "гадюка".
  • Словесные обозначения чисел: "девяносто, сорок".
  • Лексемы для обозначения временных промежутков и понятий: "теперь", "сегодня", "после".

Собственно русские слова

К собственно русским словам относятся слова, вошедшие в обиход после того, как сформировался язык великоросской народности, то есть с XIV в., а затем и русский в XVII в.

К ним относятся:

  • Наименования предметов быта: "обои", "волчок", "вилка".
  • Продуктов: "варенье", "лепешка", "кулебяка", "голубцы".
  • Явлений природы: "вьюга", "ненастье", "гололед", "зыбь".
  • Растений и плодов: "антоновка", "кустарник".
  • Представителей животного мира: "грач", "выхухоль", "курица".
  • Действий: "влиять", "корчевать", "разредить", "маячить", "ворковать", "распекать".
  • Признаков: "выпуклый", "дряблый", "кропотливый", "всерьез", "мельком", "наяву".
  • Наименование отвлеченных понятий: "обман", "урон", "опыт", "опрятность", "осторожность".

Один и признаков собственно русских слов – наличие суффиксов "-ость" и "-ство".

Заимствования

Заимствованная лексика делится на две большие группы:

  • Слова из славянских, родственных языков.
  • Лексемы из неславянских языков.

Иностранные слова прочно вошли в словарный запас русского языка из-за культурных и политических связей, торговых и военных отношений с другими государствами. В ряде случаев они ассимилировались, то есть приспособились к нормам литературного языка и стали общеупотребительными. Некоторые из них так прочно вошли в наш лексикон, что мы и представить себе не можем, что они на самом деле не являются исконно русскими.

Правда, заимствования были двусторонними – другие языки также пополнили словарный запас нашими лексемами.

Церковнославянская лексика

Заимствования из славянских языков происходило в разные временные периоды.

Наиболее ранним слоем была старославянская или церковнославянская заимствованная лексика в русском языке. Он использовался славянскими народами в качестве письменного литературного языка для перевода церковных книг и распространения христианства в славянских странах. В его основе лежал один из диалектов древнеболгарского, а создателями его считают Кирилла и Мефодия. На Руси старославянский язык появился в конце X века, когда было принято христианство. Именно тогда начинается бурное освоение заимствованной лексики.

К старославянским лексемам относятся:

  • Церковные термины: "священник", "жертва", "крест".
  • Абстрактные понятия: "власть", "согласие", "благодать", "добродетель".

И многие другие слова: "уста", "ланиты", "перст". Узнать их можно по ряду отличительных признаков.

Признаки старославянизмов

Выделяют фонетические и морфологические признаки старославянизмов, по которым можно быстро вычислить заимствованную лексику.

К фонетическим относится:

  • Неполноголосие, то есть наличие в словах "–ра-" или "-ла-", "-ре-" или "-ле-" вместо привычных "–оро-" и "-оло-", "-ере-" и "-еле-" в рамках одной морфемы, чаще всего, корня. Например: "врата", "злато", "чреда" – "ворота", "золото", "очередь".
  • "Ра-" и "ла-", заменяющих "ро-", "ло-" с которых начинается слово. Например: "равный" – "ровный", "ладья" – "лодка".
  • Сочетание "жд" вместо "ж": "хождение", "вождение".
  • "Щ" на месте русского "ч". Например: "освещение" – "свеча".
  • Ударный "е" перед твердым согласным на месте русского "ё" ("о"): "небо" – "нёбо", "перст" – "напёрсток".
  • "Е" в начале слов, вместо русского "о": "есень" – "осень", "езеро" – "озеро", "единица" – "один".

Морфологические признаки:

Приставка "воз-", "из-", "чрез-", "пре-": "воздать", "излить", "изгнать", "низвергнуть", "ниспадать", "чрезмерный", "презреть", "преднамеренный".

Суффиксы "–стви(е)", "-ч(ий)", "-знь", "-те", "-ущ-", "-ющ-", "-ащ-", "-ящ-": "благоденствие", "ловчий", "жизнь", "казнь", "битва", "сведущий", "лежащий".

Части сложных слов "благо-", "бого-", "зло-", "жертво-", "едино-": "благодать", "богобоязненный", "злонравие", "добролюбие", "единообразие", "жертвоприношение".

Заимствованная лексика, относящаяся к старославянизмам, имеет стилистический оттенок торжественности или приподнятости. К примеру, сравните такие слова, как "брег" или "берег", "влачить" или "волочить". Такие слова чаще встречаются в прозаических и поэтических произведениях и указывают на эпоху, о которой идет речь в произведении. Они могут характеризировать героев, проскальзывая в их речи.

В некоторых произведениях XIX века употреблялись для создания иронии или сатиры, юмора.

Дары славянских языков

Наиболее известны заимствованные слова в лексике русского языка из польского, так называемые полонизмы, проникшие в наш язык примерно в XVII—XVIII вв. Сюда относятся:

  • Названия жилья: "квартира".
  • Средств передвижения и их части: "карета", "козлы".
  • Предметов быта: "скарб".
  • Одежды: "кофта".
  • Военные термины: "вахмистр", "гусар", "полковник", "рекрут".
  • Действия: "малевать", "рисовать", "тасовать".
  • Названия животных и растений, продуктов: "кролик", "миндаль", "повидло", "фрукт".

Из украинского языка в русский пришли такие слова, как "брынза", "детвора", "гопак", "бублик".

Грецизмы

Греческие слова начали проникать в русский язык еще в период общеславянского единства. К наиболее ранним заимствованием относятся бытовые термины: "котел", "хлеб", "кровать", "блюдо".

С IX века, после крещения Руси, начинается период культурных взаимоотношений между Русью и Византией, тогда же в лексикон попадают:

  • Религиозные термины и понятия: "ангел", "демон", "митрополит", "архиепископ", "икона", "лампада".
  • Научные термины: "философия", "история", "математика", "грамматика".
  • Ряд бытовые понятия: "лохань", "фонарь", "тетрадь", "баня".
  • Названия животного и растительного мира: "кедр", "крокодил", "кипарис".
  • Ряд терминов из науки и искусства: "идея", "логика", "анапест", "хорей", "мантия", "стих".
  • Лингвистическая терминология: "лексика" и "лексикология", "антоним" и "омоним", "семантика" и "семасиология".

Латинизмы

Латинские термины в основном вошли в русский язык в период с XVI по XVIII века, значительно пополнив лексический состав в сфере общественной, политической и научно-технической терминологии.

Это термины, употребляемые в большинстве языков: "республика", "пролетариат", "революция", "диктатура", "меридиан", "минимум", "корпорация", "лаборатория", "процесс".

Тюркизмы

Из тюркских языков (аварский, печенегский, булгарский, хазарский) были заимствованы следующие слова: "жемчуг", "тушканчик", "кумир", "бисер", "ковыль".

Большая часть тюркизмов пришли к нам из татарского языка: "караван", "курган", "каракуль", "деньга", "казна", "алмаз", "арбуз", "изюм", "чулок", "башмак", "сундук", "халат", "лапша".

Сюда же относятся и названия пород и мастей лошадей: "чалый", "гнедой", "бурый", "каурый", "аргамак".

Скандинавский след

Сравнительно малое количество в русском заимствованной лексики из скандинавских языков. В основном это слова, обозначающие предметы быта: "якорь", "крюк", "ларь", "кнут", а также имена собственные: Рюрик, Олег, Игорь.

Германо-романские отношения

Довольно много среди заимствованной лексики слов из немецкого, голландского, английского, испанского, итальянского и французского языков:

  • Примеры заимствованной лексики из немецкой, можно часто услышать от военных. Это такие слова, как "ефрейтор", "фельдшер", "штаб", "гауптвахта", "юнкер".
  • Сюда же относятся и термины торговой сферы: "вексель", "фрахт", "штемпель".
  • Понятия из сферы искусства: "ландшафт", "мольберт".
  • Бытовая лексика: "галстук", "рейтузы", "клевер", "шпинат", "стамеска", "верстак".
  • Во время правления Петра I в лексикон входит ряд мореходных терминов из голландского языка: "галс", "флаг", "шкипер", "матрос", "руль", "флот", "дрейф".
  • Названия животных, привычных для нас предметов: "енот", "зонтик", "капор".

Английский язык подарил нам такие слова, как "бот", "яхта", "шхуна", относящиеся к морскому делу.

Также были заимствованы общественные, бытовые понятия, технические и спортивные термины: "бой", "митинг", "тоннель", "тендер", "комфорт", "джин", "грог", "пудинг", "футбол", "хоккей", "баскетбол", "финиш".

С середины XVIII—XIX начинается заимствование из французского. Это уже более новая заимствованная лексика.

Тут стоит выделить следующие группы:

  • Предметы быта: "медальон", "жилет", "пальто", "трико", "туалет", "корсаж", "вуаль", "бульон", "мармелад", "котлета".
  • Ряд слов из области искусства: "пьеса", "актер", "режиссер", "антрепренер".
  • Военная терминология: "атака", "эскадра", "канонада".
  • Политические термины: "парламент", "ассамблея", "эксплуатация", "деморализация".

Из итальянского пришли:

  • Музыкальные термины: "ария", "тенор", "соната", "каватина".
  • Названия продуктов питания: "макароны", "вермишель".

Из испанского были заимствованы такие слова, как "серенада", "гитара", "каравелла", "сигара", "томат", "карамель".

Сегодня использование заимствованной лексики из германо-романских языков в повседневной жизни - обычное для нас явление.

Заключение

Исконная и заимствованная лексика составляют словарный запас русского языка. Формирование языка – довольно длительный процесс. За время своего развития русский пополнился рядом лексем из различных языков. Некоторые заимствования произошли так давно, что мы даже не можем себе представить, что хорошо знакомое нам слово не является исконно русским.

Комментарии