Китайские фразы: перевод на русский, правила произношения, базовые и основные выражения, афоризмы и мудрые высказывания
Китайский язык - красивый, своеобразный и, несомненно, один из самых сложных языков мире. Основные трудности на пути к владению китайским заключаются в письменности, состоящей из иероглифов, произношении и культурных особенностях речи.
Рекомендации туристам
Оказавшись в Китае, вы можете заметить, что китайцы мало разговаривают на английском языке: выяснить дорогу или спросить что-то важное иногда оказывается по-настоящему трудно. Поэтому перед поездкой в Поднебесную будет неплохо узнать, как произносятся основные и простые фразы на китайском языке, но будьте осторожны: китайский сложен в плане произношения и состоит из тонов. Это значит, что разные слоги можно произносить разными интонациями или тонами, из-за чего значение слова может кардинально измениться. Прежде чем приступить к изучению фраз на китайском с переводом, следует разобраться с основными моментами произношения и тонами.
Тоны и как правильно их произносить
Тонов в китайском языке всего четыре, и каждый из них важно изучить.
- Первый тон. Высокий ровный тон обозначается черточкой наверху слога: mā. Читается он так, будто бы вы берете высокую ноту: ля.
- Второй тон читается так, будто бы вы что-то спрашиваете, с восходящей интонацией, и обозначается следующей черточкой: má. Приведем простой пример: вы с другом общаетесь, но не услышали последнюю фразу. Тогда вы спрашиваете: "А? Что ты сказал?" Вот это "а" в нашем русском языке и произносится, как второй тон в китайском языке.
- Третий тон, mă, читается очень глубоко и произносится сначала низко, затем высоко, будто бы падая, а затем снова возвышаясь.
- Четвертый тон очень резкий, нисходящий: mà. Он произносится резко, с резко падающей и обрывающейся интонацией, будто бы мы отмахиваемся от кого-то. Быстро произнесите: "Все!" Примерно так и звучит четвертый тон.
Почему важно изучать тоны?
Приведем классический ответ на вопрос: неужели тона - это настолько важно? Важно. Многие новички не придают особого значения произношению, хотя это один из наиболее важных пунктов в изучении китайского языка. Ведь один и тот же простой слог ma (ма), сказанный разными тонами, в китайском языке может иметь кардинально разные значения:
- 妈 - mā - мама (первый тон);
- 麻 - má - конопля (второй тон);
- 马 - mă - лошадь (третий тон);
- 骂 - mà - ругательство, ругаться, проклятие (четвертый тон).
Китайский алфавит - пиньинь
Чтобы читать по-китайски, нужно знать, что такое пиньинь. Система пиньинь - это своеобразная запись китайских звуков, ведь по иероглифам понять, как читается слово, все же сложно. Поэтому пиньинь заменяет привычную нам транскрипцию, например, в английском языке. Многих звуков, которые есть в китайском, нет ни в русском, ни в английском, поэтому следует сначала разобраться именно с произношением.
Но помните: невозможно читать транскрипцию без предварительного ознакомления со звуками, а уж тем более и учить китайские фразы, не зная основных правил произношения. Многие буквы, которые входят в систему пиньинь, звучат не совсем так, как в том же английском, а то и вовсе не так.
Буквы в пиньиьне делятся на две категории: инициали и финали.
Инициали
Инициалями в китайском языке называются согласные буквы, с которых обычно начинается слог. Для начала стоит отметить, что в китайском существуют такие понятия, как придыхательные и непридыхательные инициали. Что такое придыхание? Это легкий поток воздуха, который выходит, когда вы произносите какую-то определенную букву. Близко это придыхание к звуку [х] в русском языке, но стоит избегать яркого звука [х]. Подставьте ладонь к рту и попробуйте сильно выдохнуть: вы ощутите теплое дыхание на руке. Примерно то же должно ощущаться при произношении придыхательной инициали в китайском языке.
Всего в своеобразном китайском алфавите их 22, и сейчас мы попробуем их разобрать с помощью следующей таблицы.
Буквенное обозначение | Как произносится |
b | Что-то среднее между звуками [п] и [б] в русском языке. |
d | Поход на русский звук [д], но более глухой. |
g | Более глухой звук [г] в русском языке, что-то среднее между [г] и [к]. |
j | Когда произносится следующий звук, язык лежит внизу, едва касаясь нижних зубов. Звучит как мягкое [тьз] или [дьз] |
zh | Похоже на сочетание [дж], но должно читаться будто бы одним звуком. |
z | Более звонкое и шипящее [дз]. Язык касается передних зубов. |
p | Звук [п] с придыханием. Получается что-то вроде [пх]. |
t | Звук [т] с придыханием - [тх]. |
k | Звук [к] с тем же придыханием - [кх]. |
q | Очень мягкий звук, похожий на [тьс], читается с придыханием. |
ch | Язык при произнесении этого звука будто заворачивается назад к небу, получается звук [чш] с сильных придыханием. |
c | Глухой, шипящий звук [тс] с сильным придыханием. |
m | Русский звук [м] с более сильным напряжением при произношении. Звук при этом будто бы вырывается. |
n | Похож на русский звук [н], но язык здесь немного приподнят. |
ng | Носовой звук [н], как окончание -ing в английском, только более глубокое. |
x | Звучит как шипящий звук [сь]. |
sh | Язык заворачивается к небу, более шипящий звук [ш]. |
s | Напряженный звук [с]. |
f | Звук [ф]. |
l | Русский звук [л], но при произношении его язык немного опускается. |
h | Более напряженный русский звук [х]. |
r | Такого звука нет в русском языке, но он более приближен к русскому звуку [ж]. Язык при этом все так же заворачивается к небу, как при произношении звуков sh или ch |
Финали
Финали в китайском языке - это гласные. Они бывают одиночными и совмещенными (дифтонгами). Всего финалей 38. Достаточно много, правда?
Буквенное обозначение | Как произносится |
a | Более напряженный русский [а]. |
o | Более напряженный русский [о]. |
e | Что-то между звуками [э] и [ы]. При произношении этого звука рот должен принимать такое положение, будто бы вы собираетесь сказать [о], а на самом деле говорите [е]. |
i | [и] |
u | [у] |
ü | Такого звука не найдете ни в русском, ни английском. Для того чтобы воспроизвести этот звук, надо сомкнуть губы, как при произношении [ю], но произнести [иу]. |
ai | [ай] |
an | [ан] |
ao | [ао] |
ang | [анг], но при этом н - звук носовой, нг. |
ia | [йа] |
ie | Похоже на сочетание [ие], но при этом оно произносится будто бы вместе. |
iao | [йао] или [яо] |
iu/iou | [йоу] |
in | [ин] |
ian | [йэн] |
iang | [йан] с носовым звуком в конце. |
ing | Как окончание ing в английском языке, звук носовой. |
iong | Как сочетание [йонг], при этом звук носовой. |
ua | Похоже на [wa], или [уа], где у - короткий и глубокий звук. |
uo | [wo] или [уо] |
uai | Как английское слово "why". [уай]. |
ui/uei | [уэй], но при этом э - короткий звук. |
en | [эн] |
eng | [эн], звук на конце носовой. |
ei | Мягкий [эй] |
uan | [уан], у - глубокий. |
un/uen | [уэн], э - короткий звук. |
uang | [уанг] с носовым звуком н. |
ueng | [уэнг] с носовым звуком н. |
ong | [онг], звук н - носовой. |
ou | [оу] |
üan | [йюэн] |
ün | [йюн] |
iong | [йонг], в конце носовой звук. |
üe | Близко к сочетанию звуков [йюе]. |
er | Кончик языка будто загибается назад и звучит как сочетание русских звуков [ар]. |
Если вы хотите изучать китайский язык или уже начали, советуем ознакомиться со всеми моментами произношения: это чуть ли не самое главное в китайском языке.
Простые китайские фразы. Приветствие и прощание
Если вы собрались в Китай в качестве туриста, будет полезно выучить основные фразы на китайском языке. Здесь собраны все самые простые и наиболее нужные фразы, которые могут пригодиться во время вашего путешествия.
- Самый простой способ - 你好 - nǐ hǎo - Привет! (Наверное, многие русские люди знают это слово, но если вы не были знакомы с ним ранее - советуем познакомиться перед поездкой в Китай, ведь оно простое и универсальное.)
- 您好! - nín hǎo - Здравствуйте. (Это более вежливый и формальный способ поприветствовать человека, чем предыдущий.)
- 你们好 - nǐmen hǎo - Здравствуйте. (Данное приветствие используется, чтобы сказать "здравствуйте" сразу нескольким людям.)
- 欢迎 - huānyíng - Добро пожаловать!
- 你好吗? - nǐ hǎo ma - Как дела? Как поживаете/поживаешь? (Эту простую фразу можно сказать, когда вы приветствуете кого-то не в первый раз. Если вы уже видели этого человека ранее, можно спросить "nǐ hǎo ma?" и тем самым проявить вежливость и некую заинтересованность.)
- 早安! - zǎo ān! - Доброе утро! (Странно, но китайцы особенно любят использовать именно "доброе утро", а "добрый день" или "добрый вечер" уже не так распространены.)
- 再见! - zàijiàn - До свидания! (Самый известный и простой способ с кем-то попрощаться.)
- 晚上见! - wǎnshàng jiàn! - До вечера! (предполагает скорую встречу)
- 明天见! - míngtiān jiàn! - До завтра!
- 祝你好运 - zhù nǐ hǎo yùn! - Удачи!
- 晚安 - Wǎn'ān - Спокойной ночи!/Доброй ночи!
Основные фразы
Для общения с носителями китайского языка важно знать такие слова, как "да" или "нет", а также "пожалуйста" и "спасибо". Именно эти основные фразы на китайском с произношением мы сейчас и разберем.
- 是 - shì - Да.
- 不是 - bù shì - Нет.
- 谢谢! - xiè xie - Спасибо!
- 不用谢 - bù yòng xiè - Не за что (ответ на благодарность).
- 不客气 - bù kèqì - Пожалуйста! (ответ на "спасибо", дословно переводится как "не стесняйтесь").
- 对不起 - duìbuqǐ - Прошу меня простить!
- 抱歉 - bàoqiàn - Простите, извините!
- 没关系 - méi guānxi - Ничего страшного.
- 好 - hǎo - Хорошо (Как согласие).
- 借过 - Jièguò - Позвольте пройти.
Знакомство
Фразы на китайском с переводом и произношением:
- Чтобы представиться, нужно сказать: 我叫 (тут ваше имя) - Wǒ jiào - Меня зовут (имя).
- Чтобы спросить имя собеседника в неофициальной и дружеской форме после того, как представились сами: 你呢? - nǐ ne? - А тебя как зовут?
- Более вежливый и официальный способ спросить имя: 怎么称呼? -Zěnme chēnghu? - Как мне стоит вас называть?
- Еще один нейтральный и более универсальный способ спросить имя: 你叫什么? - nǐ jiào shénme? - Как вас зовут?
- 很高兴! - hěn gāoxìng! - Очень приятно! (После знакомства).
- 很高兴认识你 - hěn gāoxìng rènsh nǐ! - Рад с вами познакомиться.
- Чтобы объяснить собеседнику, откуда вы приехали, можно сказать: 我从 (страна, город) 来 - wǒ cóng ___ lái - Я из/Я приехал из...
- 你多大了? - nǐ duō dà le? - Сколько вам лет?
- 我 (число) 岁. - Мне ___ лет.
О языках: фразы на китайский с переводом на русский
Очень сложно преодолеть языковой барьер в чужой стране. Чтобы понимать, на каком языке разговаривает человек, нужно знать следующие китайские фразы на русском.
- 你说俄语吗? - nǐ shuō èyǔ ma? - Вы говорите на русском языке?
- 你说英语吗? - nǐ shuō yīngyǔ ma? - Вы говорите по-английски?
- 我不说汉语 - wǒ bù shuō hànyǔ - Я не говорю на китайском.
- 我说一点儿汉语 - wǒ shuō yīdiǎn er hànyǔ - Я лишь немного говорю на китайском языке.
- 你懂我在说什么吗? - nǐ dǒng wǒ zài shuō shénme ma? - Вы понимаете, что я говорю?/Вы меня понимаете?
- 请再说一遍 - qǐng zài shuō yī biàn - Повторите, пожалуйста, что вы сказали.
- 我不懂 - wǒ bù dǒng - Я не понимаю.
Нужные в путешествии фразы
Путешественнику нужно всегда иметь при себе разговорник с простыми фразами и хотя бы немного владеть английский языком в случае чего. В Китае плохо говорят на английском языке, поэтому в Поднебесной нельзя обойтись без переводчика или хотя бы самого простого разговорника. Произносить китайские фразы очень сложно, и носитель языка едва сможет вас понять, если вы не изучаете китайский язык более углубленно, поэтому лучше просто покажите китайцу определенную фразу в вашем разговорнике или переведите ее, используя свой смартфон.
- 最近的厕所在哪里? - zuìjìn de cèsuǒ zài nǎlǐ? - Где находится ближайший туалет?
- 我怎样可以到市里? - wǒ zěnyàng kěyǐ dào shì lǐ? - Как я могу добраться до города?
- 我怎样可以到宾馆? - wǒ zěnyàng kěyǐ dào bīnguǎn? - Как я могу добраться до отеля?
- 请问坐哪路公交车可以到市中心吗? - qǐngwèn zuò nǎ lù gōngjiāo chē kěyǐ dào shì zhōngxīn ma? - Какой автобус идет до центра города?
- 最近的地铁站在哪儿? - Где находится ближайшая станция метро?
- 在哪儿可以稍微吃点东西? -Zài nǎ'er kěyǐ shāowéi chī diǎn dōngxī? - Где я могу поесть?
- 你们 有俄语菜单吗? - Nǐmen yǒu èyǔ càidān ma? - Имеется ли у вас меню на русском языке?
- 卫生间在哪里? - Wèishēngjiān zài nǎlǐ? - Где здесь туалет?
- 超市 在哪里? - Chāoshì zài nǎlǐ? - Где здесь находится супермаркет?
- 这个多少钱? - Zhège duōshǎo qián? - Сколько это стоит?
- 试衣间在哪里? - Shì yī jiān zài nǎlǐ? - Где здесь примерочная?
- 这个对我来说太贵了- Zhège duì wǒ lái shuō tài guìle - Это для меня слишком дорого.
- 我需要另一个号 - Wǒ xūyào lìng yīgè hào - Дайте мне другой размер/мне нужен другой размер.
- 我穿 ___ 的号 - Wǒ chuān ___ de hào - Я ношу ___ размер.
- 请问, ___ 街路 在 哪里 - Qǐngwèn, ___ jiēlù zài nǎlǐ - Извините, не подскажете, где находится улица (название улицы).
- 从这里到市中心远吗? - Cóng zhèlǐ dào shì zhōngxīn yuǎn ma? - Далеко отсюда до центра города?
- ___在哪里? - ___Zài nǎlǐ? - Где находится ___?
- 我迷路了- Wǒ mílùle - Я заблудился.
- 我感觉身体不舒服 - Wǒ gǎnjué shēntǐ bú shūfú - Я себя не очень хорошо чувствую.
Афоризмы, мудрые высказывания и фразы с переводом
Как и все языки и народы в мире, китайский за свою длинную и богатую историю собрал в себе множество пословиц, мудрых высказываний и выражений. Китайская культура очень самобытна, а китайцев не зря считают мудрым народом. Ниже собраны самые красивые фразы на китайском языке.
- 十年樹木,百年樹人 - Чтобы вырастить дерево, потребуется десятки лет, чтобы вырастить человека - сотню.
- 欲速则不达 - Делая дело быстрее, дела не закончишь. Китайский аналог русской пословицы "Тише едешь - дальше будешь".
- 广交友,无深交 - Дружишь со всеми - значит не дружишь крепко ни с кем.
- 空穴来风未必无因 - Ветер дует из пустой пещеры не без причины. Очень похожа по смыслу на русскую пословицу "Нет дыма без огня".
- 善良胜过一切美貌 - Доброта побеждает всякую красоту.
- 机不可失,时不再来 - Время, что потерял, не вернешь. Не упускай возможность.
- 花有重开日,人无再少年 - Если цветок расцветет снова, то человек никогда не станет молодым вновь.
- 小洞不补,大洞吃苦 - Не заделав маленькое отверстие, окажешься с большой дырой. Есть прореха, будет и дыра.
- 三人一条心,黄土变成金 - Если три человека будут за одно, земля превратится в золото.
- 吃一堑,长一智 - Становишься умнее, потерпев поражение/неудачу.
- 只要功夫深,铁杵磨成针 - Много работая, можно превратить железный стержень в маленькую иголку. Русский аналог: "Терпение и труд все перетрут".
- 冰冻三尺,非一日之寒 - Метровые глыбы льда не образуются в один день. Русский аналог: "Москва не сразу строилась".
- 一日之计在于晨 - Утро определяет весь день. Русский аналог: "Утро вечера мудренее".
- 执子之手,与子偕老 - Состариться вместе, держась за руки (Имеется в виду вечная любовь).
- 星星之火,可以燎原 - Одна маленькая искра способна привести к огромному пожару (Эффект бабочки).