Французские предлоги от А до DE

Во французском языке предлог — это служебная часть речи, которая не изменяется, она служит для связи слов в предложении и указывает на разные взаимосвязи между этими словами (место, принадлежность и т. д.) в данном предложении. Предлоги также могут не иметь отдельного смысла и служить простым "инструментом" грамматики. В данной статье мы разберем значения предлогов "à" и "de" во французском языке, а также еще нескольких самых употребляемых в речи.

Предлог "à"

Во французском языке предлог "à" остается одним из самых часто употребляемых. Какие же случаи его использования?

1. Может являться предлогом места и также обозначать:

- расстояние от какого-либо места:

Le port se trouve à 2 kilomètres de la ville. – Порт находится в 2 километрах от города.

La salle de sport se trouve à 30 mètres de chez moi. – Спортзал находится в 30 метрах от моего дома.

- местонахождение кого-либо:

Il est à Moscou. – Он (находится) в Москве.

Il a trouvé les cours de l'italien à Moscou. – Он нашел курсы итальянского в Москве.

- направление движения: Il va à Moscou. – Он едет в Москву. Nous allons à Marseille. – Мы едем в Марсель.

Также французский предлог "à" употребляется в выражениях: à droite – направо; à gauche – налево.

2. Может выражать образ действия: S'il vous plaît, parlez à basse voix. – Пожалуйста, говорите тихо!

3. Является предлогом времени: On t’attend à minuit. – Мы ждем тебя в полночь.

4. Может выражать способ действия: Мы играем вдвоем. – Nous jouons à deux.

5. Служит для обозначения стоимости или меры: A quel prix tu as acheté cette robe. – По какой цене ты купила это платье?

6. Его могут ставить перед косвенным дополнением:

- которое выражено инфинитивом:

Il commence à regarder la télé. – Он начинает смотреть телевизор.

Elle s'est mise à pleurer. – Она начала плакать.

- которое выражено существительным и отвечает на вопрос "для чего?" (выражает предназначение предмета):

Une cuillère à dessert. – Ложечка для десерта.

Une tasse à thé. – Чашка для чая.

- которое выражено существительным и обозначающее принадлежность:

Ce journal est à mon frère. – Эта газета принадлежит моему брату.

Cet ordinateur est à mon père. – Этот компьютер принадлежит моему папе.

- которое выражено существительным и отвечает на вопрос чему? кому? J’écris une lettre à ma mère. – Я пишу письмо маме. Je m'intéresse à l'histoire. – Я интересуюсь историей.

7. Во французском предлог "à" также употребляется в устойчивых выражениях (в разговорном французском):

A tes souhaits – будь здоров! (если собеседник чихает).

A la vôtre (à la tienne)! – За вас! Ваше здоровье! (при чокании бокалами).

A table! – К столу!

A l’aide! – Помогите!

Французский предлог "à", сливаясь с определенными артиклями "les" и "le", образует слитные формы "aux" и "au":

Au secours! – На помощь!

Je suis allé au cinéma cet après-midi. – Сегодня после обеда я ходил в кинотеатр.

Le professeur a parlé aux élèves. – Учитель говорил с учениками.

Французскому предлогу "à" в русском языке соответствуют предлоги: с, на, в.

Предлог "de"

Предлог "de" во французском языке также очень функционален. Он также может выражать различные связи в предложении.

1. Предлог "de" служит для обозначения места (служит для обозначения исходного пункта движения): Vous êtes de Moscou? – Вы из Москвы?

2. Играет роль предлога времени: du matin au soir – с утра до ночи, de notre temps – в наше время.

3. Предлог образа действия: Elle a parlé d’un ton méchant. – Она говорила злым голосом.

4. Предлог "de" во французском языке является также предлогом способа действия: Il joue du piano. – Он играет на фортепиано.

5. Выражает меру (размер): Tu es moins grand que lui de 13 centimètres. – Ты ниже его на 13 сантиметров.

6. Служит для выражения причины: Il a tremblé de froid. – Он дрожал от холода.

7. Предлог "de" во французском языке ставят перед прямым дополнением: Je lui propose de manger chez moi. – Я предлагаю ему поесть у меня.

8. Предлог "de" также употребляют перед косвенным дополнением:

- если оно выражено инфинитивом: Il n'a pas peur d’y aller. – Он не боится туда идти.

- если оно выражено именем существительным или местоимением: Cela ne dépend pas de vous. – Это от вас не зависит.

9. Французский предлог "de" в предложении может указывать на принадлежность:

  • la fourchette du père – вилка отца;
  • la table du professeur – стол учителя.

10. Может указывать на материал, из которого сделан предмет:

  • мраморные ступени – marches de marbre.

11. Дает указание на назначение предмета:

  • chaussures de sport – обувь для занятий спортом;
  • la salle de sport – спортзал.

12. Может указывать на предмет, на который направлено действие:

  • взятие Бастилии – prise de la Bastille.

13. Может указывать на происхождение:

  • le train de Moscou – поезд из Москвы;
  • l'avion de Nantes – самолет из Нант.

14. Может указывать на орудие действия:

  • ударить рукой – frapper de la main.

15. Французский предлог "de" употребляют в некоторых устойчивых словосочетаний: проволока – fil de fer, ратуша – hôtel de ville.

Предлог "en"

Аналогом в русском языке будут предлоги "в", "по", "на" (образ и способ действия), а также другие значения:

Il a voyagé en voiture (en bateau). — Он путешествовал на машине (в лодке).

J'écris en russe. — Я читаю по-русски.

Ce braclet est en argent. — Этот браслет — из серебра.

Alexandre Pouchkine est né en 1799. — Александр Пушкин родился в 1799 году.

J’ai dîné en quarante minutes. — Я поужинал за сорок минут.

Vivre en Biélorussie. — Жить в Беларуси.

Aller en Italie. — Ехать в Италию.

Voyager en hiver (en automne, en été). – Путешествовать зимой (осенью, летом).

Исключение составляет "весной": au printemps.

Je vais faire ce travail en quatre jours. — Эту работу я сделаю за четыре дня.

Предлог "pour"

Французский предлог "pour" на русский переводится как "чтобы", "за", "для", также существуют и другие значения:

Elle est sortie pour acheter un livre. — Она вышла, чтобы купить книгу.

J’ai une bonne nouvelle pour vous. — У меня для вас хорошая новость.

Il part pour trois jours. — Он уезжает на три дня.

Merci pour ton accueil. — Спасибо тебе за прием.

Le magasin est fermé pour travaux. — Магазин закрыт на ремонт.

Partir pour Venise. — Уезжать в Венецию.

Tu me prends pour un fou? – Ты меня за дурака принимаешь?

Предлог "dans"

Чаще всего этот предлог является французским аналогом "через" и "в" (в значении "внутри"), а также имеет и другие значения:

Dans la boîte. — В коробке.

Dans ce cinéma il y a une centaine de places. — В этом кинотеатре сотня мест.

Dans son enfance j'étais très mignon. — В детстве я был очень милым.

Vivre dans une maison confortable. — Жить в комфортабельном доме.

Il part dans quatre jours. — Он уезжает через четыре дня.

Mon amie travaille dans une librairie. — Моя подруга работает в библиотеке.

Предлог "sur"

Этот предлог имеет значение на поверхности чего-либо:

Les journaux sont sur le lit. — Газеты на кровати.

Je colle des timbres sur mon enveloppe. — Я приклеиваю марки на конверт.

Compte sur eux! — Рассчитывай на них.

Cette fenêtre donne sur la piscine. — Это окно выходит на бассейн.

Предлоги "devant" и "avant"

Чем они отличаются, ведь оба переводятся как "перед, до"? "Devant" употребляют перед обстоятельством места, а "avant" используется перед обстоятельством времени:

Ils sont venus au port avant le départ du bateau. — Они пришли в порт перед отходом (до отправления) лодки.

Il y a une piscine devant l'école. — Перед школой есть бассейн.

Предлог "entre"

С французского языка "entre" переводится как "между" (его употребляют для обозначения пространства (места, времени), разделяющего предметы, лица):

Entre 9 heures et minuit. — Между девятью часами и полуночью.

Entre les deux bâtiments. — Между двумя зданиями.

Другие предлоги

Предлог "chez" имеет значение "к, у" (его употребляют перед существительными, которые обозначают лица ):

Nous habitons chez notre oncle. — Мы живем у дяди.

Nous allons chez notre tante. — Мы идем к нашей тете.

Существует предлог "contre" — против, к (в значении "вплотную"):

Es-tu pour ou contre ce projet? — Ты за или против этого проекта?

Nous mettons le canapé contre le mur. — Мы ставим маленький диван к стене.

Предлог "avec" обозначает "с", его употребляют с разными обстоятельствами.

Lire avec attention. — Внимательно читать.

Manger avec une fourchette. — Есть вилкой.

Venez avec ce monsieur! — Идите с этим господином!

Предлог "parmi" обозначает "среди", "между" (его употребляют для того, чтобы выделить одно лицо (предмет) из группы лиц (предметов):

Parmi les candidats se trouvait le Premier Ministre. — Среди кандидатов был Премьер-министр.

Y a-t-il un ingénieur parmi vous? — Есть ли среди вас инженер?

Предлог "après" соответствует русским предлогам "спустя", "через", "за". Иногда его путают с наречием "après" (потом, после, затем).

1. Он может обозначать расположение (позади чего-либо): Après le corridor, la salle de bain. — За коридором – ванная комната.

2. Может обозначать "через какой-то промежуток времени": Nous sommes revenus à Moscou quatre jours après. – Мы вернулись в Москву через четыре дня.

3. Может быть в составе устойчивых выражений: soupirer après — тосковать о..., вздыхать о...; après tout — в конечном счете, в конце концов.

Комментарии