Как попросить в кафе или в ресторане счет по-английски?

Попросить по-английски счет в ресторане, кафе или пабе - задача, на первый взгляд, совершенно простая. Несмотря на кажущуюся простоту многие русские туристы допускают ошибки или попросту теряются, пытаясь подобрать подходящую фразу. В итоге большинство просто переводит то, что хочет сказать, дословно с русского языка. Это называется "калькирование" и в большинстве случаев вводит официантов, барменов, кассиров и прочий обслуживающий персонал в культурный ступор.

Первое, что следует усвоить русскому туристу в англоговорящей стране: дословный перевод - его злейший враг. Кроме того, даже если у туриста в школе по английскому были одни пятерки, он едва ли сможет свободно объяснить, что именно ему нужно, не выучив ряд полезных фраз, которые будут приведены далее в этой статье.

Как позвать официанта?

Предположим, турист получил свой заказ, опустошил тарелку и теперь собирается попросить счет. Перед тем как сломать голову над фразой "Можно счет?" на английском, в ресторане нужно привлечь внимание обслуживающего персонала. Турист вспоминает, как бы он сделал это в обычном российском кафе:

  • Девушка! Можно Вас?

Затем, если турист не заглядывал в разговорник и не учил соответствующие фразы, он непременно переведет свой вариант, привычный для российских кафе, дословно:

  • Girl! Can I have you?

После чего будет долго и сосредоточенно недоумевать, почему официантка обиделась/разозлилась/расплакалась/влепила ему пощечину, и его грубо выставили из приличного заведения.

Дело в том, что приведенная фраза никак не подходит для общения с обслуживающим персоналом в ресторане или в кафе. Более того, единственная группа лиц, для которых применимо грубое обращение girl - это женщины легкого поведения. Вот почему калькирование - злейший враг туриста.

Обращаться к официантам или официанткам следует, используя, в зависимости от ситуации, один из следующих вариантов:

  • Miss.
  • Sir.
  • Madam (M'am).
  • Mister.

Чтобы привлечь внимание обслуживающего персонала, обращение вообще не требуется - можно просто поднять руку.

Как попросить счет?

Предположим, что турист сумел привлечь внимание официанта и не оказался выставленным из заведения с требованием больше в него не возвращаться. Чтобы попросить счет в ресторане по-английски, он может воспользоваться одной из нескольких фраз разной степени вежливости.

Если путешественник уже много лет не садился за учебник английского языка, ему поможет простая для запоминания реплика:

  • Bill, please (Счет, пожалуйста).

Если же у него по этому предмету действительно была пятерка, и какие-то знания со школьной скамьи сохранились, он вполне может проявить вежливость и воспитанность и попросить счет в ресторане по-английски, использовав более сложную, но более культурную фразу:

  • Can I have the bill, please (Можно мне счет, пожалуйста)?

Или:

  • Can I please have the bill (Можно мне, пожалуйста, счет)?

Если турист по какой-то причине не использует эти фразы, например, забыл, какой у слова "счет" в ресторане перевод на английский язык, он вполне может воспользоваться другой фразой, которая не содержит прямую просьбу:

  • I would like to pay now, please (Я бы хотел рассчитаться/расплатиться сейчас).

Кроме того, ему непременно принесут счет, если он поинтересуется, сколько стоит его заказ.

  • How much does it cost (Сколько это стоит)?

Чтобы попросить счет на английском языке в ресторане или кафе, немного более привычен будет следующий вариант:

  • How much is the total (Сколько стоит это все)?

Кроме того, турист может спросить, сколько он должен. В английском языке для этого существует фраза, почти аналогичная русской:

  • How much do I owe you (Сколько я Вам должен)?

Из этих фраз вполне можно выбрать только понравившиеся, но гораздо эффективнее будет выучить их все. На всякий случай.

Как сообщить об ошибке?

Получив счет, турист непременно внимательно его изучит. И не исключено, что он обнаружит в нем ошибку или неточность, о чем обязательно захочет сообщить.

Само собой, по-английски.

  • I think/guess/believe the bill is added up wrong (Я думаю/мне кажется, в счете ошибка).

Это выражение уместно в том случае, если у путешественника пятерка была не только по английскому, но и по математике, и он совершенно точно уверен, что со счетом что-то не так. Если же он не уверен, а под рукой нет калькулятора, можно сформулировать свою претензию более вежливо - в форме вопроса:

  • Is it just me, or the bill is added up wrong (Мне кажется, или в счете ошибка)?

Или еще более вежливо:

  • Are you sure the bill is added up right (Вы уверены, что в счете нет ошибок)?

Подобная претензия не считается в культурных заведениях оскорбительной или грубой. Это лишь значит, что турист хочет еще раз все проверить, так что любой официант с готовностью объяснит, за что турист собирается платить.

Как платить в компании

Путешественник вполне может обедать не в одиночестве, а с друзьями.

Если это не очень близкие друзья разного социального статуса, а на общем столе дорогие омары соседствуют с дешевым овощным салатом, пригодится следующая фраза:

  • We are paying separately (Мы заплатим отдельно).

Каждый из присутствующих получит отдельный счет, и гостям не придется платить за чужих омаров.

Если же компания дружная, и едят все примерно одно и то же, счет можно разделить:

  • Let's split the bill (Давайте заплатим поровну).

Если же у одного в кошельке больше зеленых купюр, чем у его спутников, он вполне может проявить жест доброй воли и заплатить за всех:

  • I'm paying for everything (Я все оплачиваю/я плачу за всех)!

Если вы не хотите оставаться ни у кого в должниках, предложите заплатить за себя самостоятельно:

  • Let me pay my share (Позвольте мне заплатить свою долю).

Кстати, пытаясь произвести впечатление на спутников (или спутницу), можно воспользоваться следующей фразой:

  • Put it on my bill, please (Запишите на мой счет, пожалуйста).

Как попросить чек

Чтобы получить чек, можно воспользоваться фразой, очень похожей на ту, с помощью которой просят счет.

  • Check, please (Чек, пожалуйста).

Более вежливый вариант немного отличается:

  • Can I get the check, please (Можно мне, пожалуйста, чек)?

В целом, чтобы попросить чек или счет в ресторане, каких-то особенно сложных фраз не требуется.

Подводя итоги

Попросить в кафе или в ресторане счет по-английски - это нетрудно. Если выучить соответствующие фразы, потренироваться дома перед зеркалом и постараться не волноваться, можно произвести хорошее впечатление на окружающих, не ударить в грязь лицом и получить удовольствие от посещения кафе или ресторана. Важно помнить, что не следует калькировать фразы с русского языка и не стесняться просить помощи, если это необходимо.

Комментарии
1
Я конечно не претендую, что большой знаток английского, но чек ( именно бумажный кассовый чек) на английском будет RECEIPT, а если вы скажете CHECK, то вас поймут не правильно, потому что CHECK это американский вариант обычного счёта и сказать плачу за всех можно проще IT'S ON ME и вас все прекрасно поймут, не надо усложнять разговорный английский