Карачаевский язык: происхождение, особенности, распространение

Сегодня уроки карачаевского языка можно посещать только в нескольких школах, расположенных в Карачаево-Балкарском регионе. Определенные возможности по сохранению языковой культуры и богатого народного наследия предоставляют специализированные центры, но многие считают, что их развитие пока оставляет желать лучшего. Рассмотрим, что это за язык, на котором говорят карачаевцы, каковы его особенности.

Общая информация

О том, насколько сложно учить карачаевский язык, каковы особенности этого наречия, лучше всего знают жители Карачаево-Черкессии. Официально язык называется карачаево-балкарским. Он считается национальным достоянием карачаевцев, балкарцев. Филологи установили, что наречие принадлежит к тюркским языкам, а если быть точнее – к кыпчакской группе. В настоящее время язык используется в Кабардино-Балкарии, в Карачаево-Черкессии. Можно встретить говорящих на рассматриваемом языке в турецких регионах и некоторых среднеазиатских государствах. Иногда носители встречаются в ближневосточных странах.

Своеобразен русско-карачаевский язык, сложившийся из исторического карачаевского под влиянием окружающей среды. Всего в нашей стране на карачаевском около тридцати лет тому назад говорило 226 000 человек. 97,7 % карачаевцев назвали рассматриваемый язык своим родным. Среди балкарцев это число было немногим меньше – 95,3 %. Внутри языковой структуры филологи выделяют два диалекта, для простоты обозначенные как «ч» и «ц». Официальные их наименования: карачаево-баксано-чегемский, малкарский.

Особенности звучания

Многие современные жители Кабардино-Балкарского, Черкесского регионов знают, что означает на карачаевском языке «хатачы»: это слово переводится как «вредитель». В целом уже по звучанию этого термина можно заметить некоторые специфические особенности языковой мелодики. Известно, что в прежние времена в языке были слова, начинавшиеся с «и», но со временем эта гласная полностью пропала, и сегодня нет слов, в которых первым звуком был бы именно такой. Скажем, «йахши» со временем трансформировалось в «ахши». Это слово переводится как «хороший». Кроме того, языковая система прибегает к аффиксам. Таковые используются в словах в единственном числе, когда речь идет о первом или втором лице. Кроме того, предполагается наличие аффикса для обозначения родительного падежа. В этом случае в конце не ставится согласная. Аффиксы звучат как «са», «ман», «нын» и сходные.

Русско-карачаевский язык известен своей специфической системой исчисления, базирующейся не на десяти, как это привычно нам, а на двадцати. Исследование корней используемых населением слов показывает, что многие термины были заимствованы. Преимущественно обмен происходил с носителями осетинского языка. Немало слов пришло из адыгейских наречий. Литературный язык сформирован уже после революции 1917 года. Фундаментом для него взяли карачаево-баксано-чегемский диалект. Первое время (в 1924-1926 годах) письменность базировалась на арабской вязи. В 1926-1936 годах были введены новые правила, для записи слов использовали латиницу. С 1936-го и по сей день население пользуется кириллицей.

О распространенности

Многие наши современники, обитающие в Карачаево-Черкессии и Кабардино-Балкарии, интересуются зикирле на карачаевском языке. Это такие религиозные тексты, положенные на музыку, которые исполняет профессиональный певец. Искусство принадлежит к разновидности народного, поскольку сам по себе язык получил статус государственного. В 1996 такой закон появился на территории Карачаево-Черкессии, а годом раньше нормативный акт приняли в Кабардино-Балкарии. Рассматриваемый язык используется для обучения детей. Ему учат школьников младшей и средней ступени. В университетах карачаевский язык является одним из предметов обязательных для изучения гуманитариями. Кроме того, некоторые дисциплины преподаются на рассматриваемом языке.

Кроме исполнения национальных зикирле на карачаевском языке, он используется для издания книг и журналов. Есть публицистика, художественная литература и обучающие издания. Регулярно печатают журналы, газеты на национальном наречии. По телевидению и радиовещательной сети передаются программы на народном говоре. Иногда местные театры ставят программы на карачаевском. В основном изучением языка и сохранением культуры занимаются местные институты: педагогический, гуманитарной направленности, языковой, а также общепрофильный государственный КБГУ.

О народности

Поздравления на карачаевском языке обычно можно слышать от исконно местного населения, обитающего в Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкессии. Всего в нашей стране живет около 220 тысяч карачаевцев, для которых родное наречие – карачаево-балкарское. Преимущественно люди обитают в Карачаево-Черкессии, за которой нормативными актами закреплен статус республики. Корни – на Кавказе. Самоназвание народности – кърачайлыла. Малая родина – Карачай. В 2002 перепись показала 192 000 карачаевцев, из которых преимущественный процент пришелся на Карачаево-Черкессию: порядка 170 тысяч. В 2010 снова была проведена перепись, показавшая результат в 218 тысяч человек. Известно, что выходцы из этого региона обитают в американских территориях, в Сирии. Есть карачаевцы в казахских землях и различных среднеазиатских державах. Язык, на котором говорит народность, относится к языкам алтайской семьи.

Преимущественно, слагающие стихи на карачаевском языке, использующие это наречие для повседневного общения люди по своим религиозным мировоззрениям – сунниты, придерживающиеся мусульманства. Из исторических исследований известно, что для местного населения традиционно альпийское выращивание скота. Основная сфера специализации – КРС, лошади, овцы. Довольно велико козье поголовье. Также карачаевцы занимаются террасным сельских хозяйством, возделывают искусственно орошаемые участки земли. Выращиваются разнообразные огородные культуры, некоторые злаки, картошка. Есть кукурузные поля.

Многие слова на карачаевском языке отражают бытовые особенности жителей этого региона. Известно, что традиционными занятиями являются работа с бурками, войлоком, сукном. Местные изготавливают великолепные узорчатые войлочные изделия, плетут циновки и ткут ковры, вяжут из шерсти. К числу национальных ремесел относится работа по шкурам, коже, камню, дереву. Исключительно ценится труд местных мастеров золотого шитья.

Язык и связанные с ним особенности

В наше время переводами с русского на карачаевский язык занимаются филологи, специалисты. Носители языка, хорошо знающие его структуру и особенности, обладающие богатым словарным запасом и хорошим представлением о разных методах выражения мысли письменно и устно. Далеко не всегда была возможность говорить на карачаево-балкарском языке, поскольку даже такое название и определение появилось относительно недавно. Лишь в середине прошлого столетия устоялся термин для обозначения наречия. В некоторый период наречие именовали татарско-джагатайским. Из истории известно, что язык, на котором говорят в Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкессии, ранее считался горско-татарским, а в определенные моменты развития национальной филологии и языкознания его именовали горско-тюркским.

У карачаевцев рассматриваемый язык принадлежит к числу государственных на уроне республики. Исполняются нашиды на карачаевском языке, ведутся уроки в школах и вузах, издаются передачи и журналы. Одновременно к числу государственных относятся русский, кабардино-черкесский говоры.

О диалектах и формах

Сказать «Я тебя люблю» на карачаевском языке несложно: это звучит как «Мен сени сюйеме». Такая форма – это основной диалект, тот самый, что стал базой формирования письменного языка. А вот цокающе-зокающий тип говора с 60-х годов прошлого столетия встречается в Черекском ущелье. В настоящее время небольшой процент носителей мигрировал из этого региона, при этом немногие передают свой языковой багаж дальше, предпочитая обращаться к более распространенным вариантам говора. Основное отличие разных вариантов черкесских диалектов – в произношении шипящих. Такие звуки присущи всем тюркским языкам. В рамках рассматриваемого есть два варианта отражения: свистящее, шипящее. Лексический запас языка – это исконный набор слов, разбавленный многочисленными пришедшими выражениями. Кроме русских, источниками слов стали персы и арабы.

Известно, что впервые (учитывая проблематику перевода на карачаевский язык) попытки создания алфавита предпринимались еще в 1880-х. Тогда в качестве базы использовались кириллица, латиница. В 1937-1938 годах было решено внедрить русскую графику. Литературный язык начал появляться в 1920-х годах прошлого века. В 1943 году карачаевцев массово депортировали, что существенно нарушило возможности развития языковой среды. Годом позднее депортации подверглись балканцы. Люди смогли вернуться на родину лишь в 1957 году, постепенно восстанавливался автономный статус, что в 1991 году было закреплено республиканским статусом. Вместе с тем продолжились процессы формирования литературного местного языка.

Теория и практика

Сегодня выполняются переводы на карачаевский язык всех новостей федерального значения, поскольку на территории республики практикуется вещание на местном диалекте. И Карачаево-Черкессия, и Кабардино-Балкария – республиканские двуязычные земли, в которых говорят на национальном наречии и русском языке.

Впервые официальные упоминания о рассматриваемом типе говора можно найти в работах первой половины девятнадцатого столетия. Именно тогда были изданы труды Клапрота, исследовавшего карачаевский язык. О грамматике впервые написали в 1912 году. Работа издана под авторством Караулова. Во многом исследования языковой культуры и словарного багажа произведены усилиями Алиева, Боровкова. Отмечается большой вклад в сохранение национальной культуры ученых Хабичева и Ахматова.

А как использовать?

Рассмотрим разные варианты поздравлений на карачаевском языке: с днем рождения, разнообразными праздниками. Универсальным началом будет слово «алгъышлайма». Если хочется адресовать пожелание человеку, с которым общение «на ты», тогда фразу начинают со слова «сени», а при необходимости уважительного обращения используют форму «сизни». Между обращением и поздравительным общим словом можно вставить указание события, которое стало причиной поздравлений. В частности, если речь идет о дне рождения, говорят «туугъан кюнюнг бла».

Если начинается новый год, в качестве поздравительного словосочетания можно использовать «жангы жыл бла». Эту комбинацию слов также ставят между обращением и общим термином для обозначения факта поздравления.

Если человек получил какую-либо награду, используют «саугъанг бла», а в случае некоторого неуточненного праздника достаточно сказать «байрам бла».

На карачаевском языке можно пожелать что-либо приятное для человека. Если предполагается сказать общую фразу, соответствующую русскому пожеланию счастья, можно сформулировать ее как «насыплы бол». Если необходимо обратиться к адресату пожелания вежливо, фразу дополняют буквосочетанием «угъуз». Желая собеседнику продолжительной и здоровой жизни, можно выразить свои намерения следующим образом: «узакъ емюрлю бол». При необходимости добавить вежливости фразу дополняют словом «угъуз».

Язык и исторический контекст

Как было указано выше, в прошлом столетии рассматриваемое наречие активно развивалось, формировались официальная письменная, литературная речь, но процесс был прерван по политическим причинам. И по сей день в Карачаево-Черкессии регулярно устраивают дни памяти, посвященные событиям 1943-1944 годов. Ежегодно местные жители отмечают тот день, когда появилась возможность вернуться в родные края. Не так давно поставили монумент, посвященный тому скорбному периоду. В 1943-1944 приблизительное количество карачаевских воинов на фронтах ВОВ оценивалось в 15 тысяч человек. Одновременно властями страны были приняты политические репрессивные меры: из мест своего проживания депортировали около 70 тысяч человек, среди которых были больные и старые, младенцы и маленькие дети, лица преклонного возраста. Людей массово перевели жить в Киргизию, на казахские территории.

Около 43 000 репрессированных погибли уже на пути к новому месту жительства. Трагедия нанесла непоправимый урон культурному наследию, вместе с ним – карачаевскому языку. Среди жертв режима было около 22 тысяч несовершеннолетних. Причиной смерти стали заморозки, нехватка пищи и многочисленные тяжелые заболевания. Всего длительность ссылки – 14 лет. Только в 1957 году люди получили возможность вернуться в родные края, и первопроходцы приехали третьего мая этого знаменательного года. В настоящее время в этот день ежегодно отмечают день возрождения народности.

Трагедия и ее последствия

Как говорят сегодня люди, защищающие карачаевский язык, обеспечивающие сохранность культурного запаса национальности, сложность этой задачи в том, каковы исторические предпосылки для ее формирования. В среднем каждый пятый представитель народности защищал свое отечество в тот момент, когда его семью и имущество депортировали в голодные степные земли с неблагоприятным климатом. Многие признают, что в среднеазиатских регионах вынужденных переселенцев приняли достаточно тепло, дали кров и обеспечили пропитанием на первое время – насколько это было в силах людей, живших в нужде и без еды. И по сей день многие люди, сохранившие память о том периоде, не устают благодарить оказавших им помощь.

Отмечается, что такое отношение властей не стало для карачаевцев препятствием прикладывать усилия ради защиты родной страны. Специальное поселение было организовано в строгом режиме, а условия жизни были крайне неблагоприятными, тем не менее, все жители понимали, насколько важно помогать фронту. Их задачей было восстановление народного хозяйства, и люди тщательно работали для достижения желаемого. Одновременно, впрочем, переселенцы лелеяли надежду вернуться домой. В 1956 году президиумом наконец была издана официальная бумага, отменившая специальные поселения как обязательный режим. Пострадавшие за время ссылки, столкнувшиеся с огромным количеством бед и неприятностей, сильно убавившие в численности карачаевцы вернулись в родные края. С тех пор народная культура, язык и песни, ремесла развиваются более активно, так как каждый местный житель понимает значимость сохранения своего национального самосознания. Люди закалились в ссылке, благодаря чему современные карачаевцы – это те, кому не страшны никакие препоны.

Единство и нация

Как говорят местные жители, если народность не помнит своего прошлого, у нее не будет и будущего. Многие вспоминают, что на новых местах обитания они часто общались с родителями, рассказывавшими о настоящей родине. Сегодня большой процент карачаевцев может сказать, что из-за политических репрессий они лишились полноценной семьи, нормального детства, возможности жить, как это полагается человеку. Многие не видели своих дедушек и бабушек, иные не встречали отцов или матерей или же те умерли, когда дети были совсем маленькими. Переселение сопровождалось сильной давкой, а всех отстающих расстреливали. Во многом это также стало причиной катастрофического количества жертв в период вынужденного переезда. Трагедии советского периода останутся в памяти карачаевского народа навечно. Многие заверяют, что сохранят это в себе и обязательно передадут детям, чтобы будущее поколение знало, с какими сложностями столкнулись их предки – но выжили и смогли вернуться домой.

Многие считают, что случившаяся в период сталинских репрессий трагедия помогла карачаевцам объединиться. Возможно, без нее народ был бы довольно разобщенным, но политические репрессии объединили, превратив представителей национальностей в близких родственников. Сегодня каждый карачаевец гордится своим происхождением, осознает присущую себе и каждому представителю своего народа силу воли и крепость духа. То, что помогало полвека тому назад преодолевать страшнейшие сложности, и сегодня важно для людей, вынужденных сталкиваться с проблемами нашего времени.

Прошлое, настоящее и будущее

Как отмечают многие карачаевцы, необходимость помнить перипетии судьбы народности – это не повод для межнациональной розни или ненависти к представителям других наций. Любой человек должен знать историю своих предков, особенно в случае, когда людей, объединенных одной кровью и языком, довольно мало. Впрочем, некоторые считают, что день восстановления народности – это источник своеобразных и неоднозначных чувств у местных жителей. Он одновременно является и праздником, и напоминанием о трагедии, обо всех тех, кто не смог дожить до третьего мая, позволившего людям вернуться домой. В то же время историки считают, что именно среди карачаевских воинов, защищавших страну в период ВОВ, было больше всего героев в процентном соотношении. Даже сложности тыла, беды домашних не отвратили воспитанных в суровых горных условиях людей от исполнения своего долга. Об этом также помнят современные карачаевцы, этим гордятся и с этого берут пример.

Многие вспоминают, что период возвращения из вынужденного переселения сопровождался радостной встречей со стороны оставшегося в Карачаево-Черкессии местного населения. В тот момент местное население не интересовалось, кто и какой национальности приехал или встречает. Главным было возвращение домой. Одни радовались, что их друзья и знакомые наконец вернулись, другие были счастливы ощутить под ногами родную землю. После возвращения люди восстанавливают свою культуру, берегут язык, помнят о национальной самоидентификации, а также призывают всех окружающих понять, какие тяжести вынуждены были пережить репрессированные. Многие верующие и сегодня молятся, чтобы такого больше не случилось ни с кем.

Комментарии
Сплошной бред. Ляп за ляпом. Кусочки информации, собранные отовсюду и иногда очень далекие от действительности. Карачаевский язык не используется для составления религиозных песен, откуда такая инофрмация? . И много ещё таких бредовых идей. Открыла ещё один текст. Черкесск находится в Закавказье на левом берегу Кубани!? Это столица Черкесии!? По традиции женщины ходят в хиджабах, а мужчины не бреют бороду. Больше не смогла читать.