Что значит "уходить по-английски"? Версии происхождения фразы

Выражение "уходить по-английски" (что значит - разбираем в этой статье) имеет давнюю историю и интересную этимологию. Давайте разберемся, что оно означает, откуда появилось и как правильно употреблять это выражение.

"Уйти по-английски" - значение выражения

Итак, что значит "уйти по английски" или "уйти по-английски"? Это устойчивое выражение означает уйти, не попрощавшись, тихо и незаметно. То есть вести себя нетактично по отношению к окружающим, нарушая правила вежливости и этикета.

Когда мы говорим, что кто-то "ушел по-английски", мы имеем в виду, что человек покинул компанию или мероприятие, не предупредив о своем уходе и не попрощавшись.

Происхождение выражения "уйти по-английски"

Казалось бы, при чем здесь англичане, ведь они славятся своей вежливостью и корректностью? Откуда же появилось это странное выражение?

Существует несколько версий происхождения фразы "уйти по-английски":

  • Во время Семилетней войны (1756-1763 гг.) англичане использовали выражение "to take French leave" (уйти по-французски) по отношению к французам, которые часто дезертировали с поля боя. В ответ на это французы стали говорить "filer à l'anglaise" (уйти по-английски).
  • Во Франции XVIII века существовал обычай покидать балы и ужины, не прощаясь с хозяевами. Англичане сочли это проявлением дурного тона и стали использовать выражение "to take French leave". Французы в ответ придумали подобное выражение про англичан.
  • Согласно легенде, источником фразы был английский лорд Генри Сеймур, который любил устраивать розыгрыши и сбегать, оставляя окружающих в недоумении.

Как бы то ни было, со временем это выражение прижилось во многих языках именно в таком варианте - "уйти по-английски".

Как правильно употреблять

Итак, теперь, когда мы выяснили, что означает "уйти по-английски", давайте разберемся, как правильно употреблять это выражение.

В русском языке "уйти по-английски" используется как глагольная группа. Например:

  • Он ушел по-английски, даже не попрощавшись.
  • Гости стали расходиться, и некоторые уходили по-английски.
  • Я не ожидал, что она уйдет по-английски после всего, что мы пережили вместе!

Также можно использовать синонимичные выражения со сходным значением:

  • Он слинял по-английски.
  • Она сделала ноги по-английски.

В целом, это колоритное выражение придает русской речи особый шарм и помогает ярко описать ситуацию, когда кто-то ведет себя невежливо, уходя без прощания.

Выражения-синонимы

Помимо собственно "уйти по-английски", в русском языке существует несколько выражений-синонимов, близких по смыслу и употреблению:

  • "Сделать ноги"
  • "Смыться"
  • "Дать деру"

Хотя каждое из этих выражений имеет свои оттенки значения, в целом все они означают то же самое - тихо и незаметно удалиться, чаще всего в ситуации, когда этого делать было нежелательно или невежливо.

Культурные различия

Любопытно, что сами англичане говорят "to take French leave". То есть приписывают эту дурную привычку уходить без прощания именно французам.

Национальные особенности

Интересно, "уходить английски" и аналогичные выражения есть в языках многих народов мира. Они как бы "перекидывают друг другу мяч", обвиняя соседей в невежливости и указывая на их национальные недостатки.

Например, в английском есть выражение "to take French leave", во французском "filer à l’anglaise", в немецком "auf Englisch gehen" (уйти по-английски), в итальянском "andarsene all’inglese" и так далее.

Это показывает, что приписывание определенным нациям таких "грехов" как неучтивость, непостоянство, легкомыслие и так далее – явление довольно универсальное и встречающееся в культуре многих народов.

В литературе и искусстве

Это устойчивое выражение нашло отражение не только в разговорном языке, но порой встречается в литературных произведениях, а также в названиях книг, статей, картин.

Это выражение используется в заголовках газетных статей для привлечения внимания читателей.

Также иногда можно встретить цитаты из классиков с этим выражением – что свидетельствует о том, что оно уже довольно прочно вошло в русский язык и культуру.

Комментарии