Особенности фразеологизмов - изучение и употребление в речи

Фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов с переносным значением. Они придают нашей речи яркость, образность и выразительность. Подобные обороты речи очень удобны для пользования в самых разных жизненных обстоятельствах. Давайте разберемся в особенностях фразеологизмов, чтобы грамотно использовать их в своей речи.

Понятие фразеологизма

Фразеологизм - это устойчивое в языке, воспроизводимое сочетание слов, значение которого не выводится из значений составляющих его компонентов. Фразеологизмы отличаются от свободных словосочетаний тем, что их нельзя создать в речи по правилам грамматики. Они воспроизводятся в готовом виде.

Основные признаки фразеологизмов:

  • Устойчивость состава и структуры
  • Целостность значения
  • Образность значения
  • Воспроизводимость
  • Наличие в языке в течение длительного времени

Синонимами термина "фразеологизм" являются "фразеологический оборот", "устойчивое выражение".

Классификация фразеологизмов

Существует несколько оснований для классификации фразеологизмов:

По степени семантической слитности

Выделяют три типа фразеологических единиц:

  • Фразеологические сращения - невозможно установить мотивированность значения, например: бить баклуши.
  • Фразеологические единства - частичная мотивированность значения, например: делить шкуру неубитого медведя.
  • Фразеологические сочетания - полная мотивированность значения, например: брать быка за рога.

По стилистической окраске

По этому признаку фразеологизмы делятся на:

  • Нейтральные - не имеют стилистической окраски, например: бить баклуши.
  • Книжные - употребляются в официально-деловом и научном стилях, например: играть роль.
  • Разговорные - свойственны разговорной речи, например: семи пядей во лбу.
  • Просторечные - употребляются в сниженной лексике, например: накидать лапши на уши.

По происхождению

По происхождению фразеологизмы делятся на:

  • Исконно русские - возникли в русском языке, например: играть первую скрипку.
  • Заимствованные - заимствованы из других языков, например: Ахиллесова пята.
  • Калькированные - дословный перевод из другого языка, например: терять голову.

Также выделяют фразеологизмы по их использованию в речи, по частеречной принадлежности и другим признакам.

Структурные особенности фразеологизмов

Рассмотрим основные структурные характеристики фразеологизмов:

  • По количеству компонентов фразеологизмы могут состоять из двух, трех и более слов.
  • В состав фразеологизмов могут входить разные части речи: существительные, глаголы, прилагательные и др.
  • Компоненты фразеологизма располагаются в строго определенном порядке.
  • Часто существуют варианты одного фразеологизма с незначительными различиями.
  • Большинство фразеологизмов обладает устойчивой структурой и не допускает изменений.
  • Иногда возможны структурные трансформации: распространение, сокращение, замена компонента.

Таким образом, для фразеологизмов характерна структурная устойчивость при определенной вариативности.

Лексический состав фразеологизмов

Лексический состав фразеологизмов очень разнообразен. Рассмотрим основные лексические группы:

  • Исконно русская лексика: играть первую скрипку
  • Устаревшие слова: намылить голову
  • Диалектные слова: тянуть лямку
  • Заимствованные слова: филькина грамота
  • Термины: пускать пыль в глаза
  • Имена собственные: пиррова победа
  • Соматизмы: сломя голову
  • Зооморфизмы: работать как лошадь

Лексическое наполнение фразеологизмов отражает историю языка и культуры народа.

Фразеологизмы с устаревшими словами или диалектизмами придают речи особый колорит.

Заимствованная лексика во фразеологизмах свидетельствует о межъязыковых контактах.

Таким образом, фразеологизмы представляют собой гетерогенное по составу языковое явление.

Семантика и этимология фразеологизмов

Значение фразеологизмов может быть:

  • Прямым, например: бить баклуши - бездельничать.
  • Переносным, например: кот наплакал - очень мало.

Переносное значение фразеологизмов основано на:

  • Метафоре, например: остаться с носом
  • Метонимии, например: держать ухо востро
  • Гиперболе, например: на краю света

По происхождению значения фразеологизмы связаны с:

  • Фольклором, например: ни пуха ни пера
  • Литературой, например: мертвые души
  • Историей, например: пиррова победа
  • Мифологией, например: ящик пандоры
  • Библией, например: потерять рай

Этимология фразеологизмов позволяет лучше понять их внутреннюю форму и значение.

Функции фразеологизмов в речи

Фразеологизмы выполняют в речи различные функции:

  • Передают эмоциональную оценку явлений, например: сойти с ума
  • Характеризуют человека или явление, например: семи пядей во лбу
  • Усиливают выразительность речи, например: ни жив ни мертв

Таким образом, фразеологизмы придают речи образность и эмоциональность.

Фразеологизмы в художественной литературе

Писатели активно используют в своих произведениях фразеологизмы:

  • В поэзии они создают рифмы, ритмику, например у Маяковского: Не мели ерунду! Вы себе на уме? Дурачкам закон не писан .
  • В прозе помогают создать языковой портрет персонажа, например у Гоголя: «Ну, брат, попал ты, что называется, как кур в ощип», - подумал Чичиков .
  • В драматургии передают эмоции героев, например у Чехова: «На воре шапка горит», - говорит Тузенбах .

Фразеологизмы оживляют художественную речь, делают ее образной и выразительной.

особенности фразеологизмов в разговорной речи

В разговорной речи фразеологизмы выполняют важные функции:

  • Помогают выразить эмоции, например: прыгать от радости
  • Характеризуют собеседника, например: язык без костей
  • Создают комический эффект, например: ездить в Тулу со своим самоваром

Таким образом, употребление фразеологизмов в разговорной речи придает ей образность и экспрессивность.

Особенности фразеологизмов в деловой речи

В деловой речи фразеологизмы используются ограниченно, однако могут:

  • Усилить выразительность, например: взять быка за рога
  • Придать речи иронию, например: откладывать в долгий ящик

Таким образом, особенности фразеологизмов в деловой речи - ограниченное употребление, выразительность, ирония.

Роль фразеологизмов в формировании языковой картины мира

Фразеологизмы играют важную роль в формировании языковой картины мира:

  • Отражают исторический опыт народа
  • Передают национальное мировосприятие
  • Хранят культурные традиции и ценности
  • Подчеркивают какие-то сугубо человеческие особенности

Таким образом, фразеологизмы - это своеобразное зеркало, в котором отражается дух народа.

Современные тенденции во фразеологии

В современном русском языке наблюдаются такие тенденции:

  • Появление новых фразеологизмов
  • Изменение значений
  • Разрушение образности
  • Использование в молодежном сленге

Таким образом, фразеология, как и весь язык, находится в постоянном развитии.

Комментарии