Вербальные средства языка: влияние слов на наше восприятие мира
Язык играет важнейшую роль в жизни человека и общества. Будучи системой знаков, он позволяет людям обмениваться мыслями, передавать информацию из поколения в поколение. Слова не просто обозначают предметы и явления окружающего мира, но и влияют на то, как мы их воспринимаем.
В данной статье речь пойдет о вербальных средствах коммуникации, к которым относится язык. Рассмотрим различные формы существования языка, его функции, а также взаимосвязь слов и нашего мышления.
Речевая деятельность и ее основные виды
Речевая деятельность представляет собой использование языка для общения между людьми. Она включает в себя такие основные виды, как говорение, слушание, письмо и чтение. Говорение - это процесс создания устных высказываний с целью передачи информации собеседнику. Оно может быть монологическим или диалогическим. Слушание представляет собой восприятие и понимание звучащей устной речи собеседника. Эффективное слушание требует концентрации внимания, запоминания услышанного и адекватной реакции. Письмо - это фиксация мыслей при помощи письменных знаков на бумаге или в электронном виде. Различают письменную речь официальную и неофициальную. Чтение - процесс восприятия, понимания и интерпретации письменного текста. Существует несколько видов чтения в зависимости от целей: ознакомительное, изучающее, просмотровое.
Таким образом, вербальные средства речевой деятельности, то есть слова и тексты, являются основой общения между людьми. Они позволяют передавать информацию, мысли и чувства. Говорение, слушание, письмо и чтение тесно взаимосвязаны между собой и представляют единую систему вербальной коммуникации.
Вид речевой деятельности | Особенности |
Говорение | Устная речь, монолог или диалог |
Слушание | Восприятие устной речи |
Письмо | Фиксация мыслей в письменном виде |
Чтение | Восприятие письменного текста |
Литературные и нелитературные формы языка
Существует несколько форм существования языка. Основными из них являются литературная и нелитературные формы. Литературный язык представляет собой образцовую, нормированную форму национального языка. Он имеет устную и письменную разновидности. Для литературного языка характерно наличие устойчивых норм, обеспечивающих единообразие речи всех носителей данного языка. Эти нормы затрагивают произношение, словоупотребление, грамматику. К нелитературным формам относятся территориальные и социальные диалекты, жаргоны, просторечие. Территориальные диалекты - это местные разновидности языка, распространенные в определенных географических регионах. Они отличаются особенностями произношения, лексики, грамматики. Социальные диалекты связаны с принадлежностью говорящих к определенным социальным группам (например, молодежный сленг). Жаргоны используются в среде людей одной профессии. Просторечие представляет собой один из наиболее распространенных типов городской разговорной речи.
Таким образом, вербальные средства общения могут существовать в различных формах - как литературных, так и нелитературных. Литературный язык, будучи нормированным, позволяет осуществлять коммуникацию наиболее понятным для всех носителей языка способом. Нелитературные формы характеризуются большим разнообразием, отражают культурные и социальные особенности определенных групп говорящих.
Соотношение литературных и нелитературных форм языка в речи конкретного человека зависит от многих факторов: образования, профессии, возраста, места проживания, круга общения и так далее. Чем выше уровень владения литературной формой родного языка, тем шире возможности для эффективной коммуникации:
- Литературный язык имеет устную и письменную формы реализации, обладает устойчивыми нормами.
- К нелитературным разновидностям языка относятся диалекты, жаргоны, просторечие.
- Нелитературные формы языка отражают культурно-социальные особенности определенных групп носителей языка.
Влияние слов на восприятие человеком окружающего мира
Язык играет важную роль в формировании картины мира человека. Слова не просто обозначают предметы и явления реальности, но и во многом определяют то, как именно их воспринимает человек. Так, разные "вербальные средства" могут по-разному характеризовать один и тот же объект. Например, слова «старушка» и «пожилая женщина» обозначают людей одной возрастной группы, но содержат разную коннотацию и вызывают неодинаковые ассоциации. Кроме того, язык задает определенные категории, «фильтры», сквозь которые человек воспринимает мир. Так, в одних языках есть много слов для обозначения разных оттенков белого цвета, в других таких различий нет.
На наше восприятие действительности влияет не только смысл отдельных слов, но и особенности грамматического строя конкретного языка. Например, в русском языке есть категория рода. Мы привыкаем воспринимать предметы как «мужские» или «женские» в соответствии с грамматическим родом их названий. В других языках подобной категории может не быть, и там не возникает такой ассоциации пола с неодушевленными предметами.
Наиболее ярко влияние языка на восприятие проявляется в пословицах и поговорках, которые отражают культурно-национальный опыт народа. В них закреплены определенные стереотипы и эталоны, через которые представители данной лингвокультурной общности привыкли видеть мир. Таким образом, «вербальные средства» каждого конкретного языка не просто служат для передачи мыслей, но и активно формируют само мировосприятие человека:
- Слова по-разному характеризуют одни и те же объекты и явления.
- Язык задает категории, через которые человек воспринимает мир.
- Грамматика языка тоже влияет на восприятие действительности.
- В пословицах и поговорках отражено влияние языка на мировосприятие.
Язык как отражение культуры и менталитета народа
Любой язык тесно связан с культурой и менталитетом народа-носителя. "Вербальные средства" коммуникации несут на себе отпечаток специфических черт национального характера и культуры. Это проявляется, во-первых, в особенностях лексики. Например, обилие слов, обозначающих какое-либо понятие или явление, говорит о его важности для данной культуры. Во-вторых, важную роль играют устойчивые выражения - пословицы, поговорки, идиомы. В них заключен культурно-исторический опыт народа.
Характерные черты национального менталитета проявляются и в грамматике языка, и на уровне синтаксиса. Так, в русском синтаксисе широко используются эмоционально-оценочные конструкции, что отражает экспрессивность русского коммуникативного стиля. В английском языке гораздо меньше подобных конструкций, зато есть много слов-усилителей, что тоже типично для англосаксонской культуры.
Наконец, в коммуникативном поведении, принятых «сценариях» общения также проявляется культурная специфика народа. Так, для русского коммуникативного стиля характерна меньшая, чем на Западе, регламентация поведения собеседников, бóльшая спонтанность и импровизация в процессе общения.
Изменение словарного запаса языка с течением времени
Языки находятся в постоянном развитии. С течением времени в них происходят различные изменения. Одним из важнейших аспектов эволюции языка является пополнение и обновление его словарного запаса. «Вербальные средства» коммуникации непрерывно пополняются новыми словами и выражениями. Это обусловлено потребностями общества в наименовании новых, ранее неизвестных понятий, предметов и технологий по мере развития культуры и цивилизации.
Источниками новых слов в языке являются: Заимствования из других языков, особенно в эпоху глобализации и интенсивных межкультурных контактов. Терминологическая лексика науки, искусства, техники и т.д. Авторские неологизмы - новые слова, предложенные писателями, поэтами, учеными. Разговорная речь, где возникают окказиональные новообразования. Заимствованные и авторские слова с течением времени могут становиться привычными и широко используемыми элементами языка.
Вместе с появлением новых слов, некоторые устаревшие слова выходят из активного употребления. Однако базовый словарный фонд языка остается относительно стабильным на протяжении столетий. А исторические изменения в лексике отражают процесс развития культуры и общества.
Различия в восприятии мира у носителей разных языков
Каждый естественный язык уникален и отражает специфическую картину мира. Соответственно, у носителей разных языков складывается несколько различное восприятие окружающей действительности. Эти различия проявляются особенно ярко при сопоставлении неблизкородственных языков. Например, при сравнении русского и китайского языков. Вербальные средства коммуникации в этих языках существенно разнятся - на уровне фонетики, графики, грамматики, лексики. А значит, по-разному членят мир и задают категории для его концептуализации.
Так, в китайском языке гораздо меньше грамматических категорий по сравнению с русским. Зато большую роль играет тональность слогов. Для русскоязычного человека не имеет принципиального значения, с какой интонацией произносится слово. А китаец будет воспринимать одно и то же слово по-разному в зависимости от тона.
Еще один пример - разный набор цветообозначений в разных культурах. Так, в некоторых языках нет отдельных слов для синего и зеленого цветов, зато есть множество оттенков одного из них. Это влияет на восприятие цветовой палитры представителями данной лингвокультурной общности. Они могут не различать оттенки цвета, для которых в их родном языке нет обозначений.