Вводные слова в русском языке: особенности
Вообще, вводные слова в русском языке – очень ёмкое понятие. Это разнообразные конструкции, которые вовсе необязательно что-то вводят. Действительно, стандартное расположение вводного слова – начало предложения, но это не строгое правило (если девушка, например, придёт одна). Слово «например» в данном случае является вводным, но стоит в середине предложения.
А объединяет все вводные слова в русском языке то, что они отделяются от остального предложения запятой, когда стоят в начале или обособляются, когда расположены в середине предложения.
Всё это конструкции с вводными словами: кстати, я давно заметил…; впрочем, я это учту…; следовательно, действия не подразумевает. Вводные в приведённых примерах: кстати, впрочем, следовательно.
Итак, вводные слова. Правила русского языка на их счёт однозначны – выделяем запятыми!
Классификацируют по значению вводные слова. Таблица «Русский язык» - это очень удобный способ их изучать.
А) Модальное значение: выражает степень уверенности (сомнение, твердая уверенность и т.д.) говорящего или пишущего. Вводные слова русского языка с модальным значением: несомненно, вероятно, может быть.
Б) Обыденность. Вводное слово с таким значением подчёркивает обыкновенность происходящего. Например: бывает, обыкновенно, как обычно.
В) Иногда вводные слова в русском языке содержат в себе указание на источник, откуда поступила информация: говорят, передают, по-вашему, как сказали по радио (это уже целая вводная конструкция!).
Г) Ещё может быть добавочное значение способа выражения мысли. К ним относятся, например, такие вводные слова в русском языке: собственно, точнее, вернее, прямо скажем, словом, иными словами.
Д) Может также быть и обращение к собеседнику: Понимаешь, я не мог поступить иначе!, Видите ли, это совсем особый случай!
Е) Вводные слова – один из способов логической связи в тексте. Это, например, такие конструкции: кроме того, кстати, значит, во-первых, во-вторых.
Ё) В это слово может быть заложено и отношение говорящего к тому, что он говорит: к сожалению, к счастью, чего доброго.
Ж) И напоследок экспрессивное значение: между нами, кроме шуток.
Есть ещё одно очень похожее на вводные слова в русском языке явление, а именно – обращения. Во-первых, они также всегда отделяются запятыми и у них похожие значения: они призваны конкретизировать адресата, обратить внимание на реплику, придать ей экспрессивности и др.
Маленький нюанс: порой вместе с обращением для придания большей экспрессивности употребляют частицу «о»: О Боже! Сегодня многих в тупик ставит вопрос «надо ли отделять эту частицу «о» от обращения». Нет, не надо. Дело в том, что родом эта частица из греческого языка, из тех времён, когда Кирилл и Мефодий создавали свою славянскую азбуку. Тогда и вообще на протяжении последующих веков греческий язык влиял на славянские. В греческом это артикль, то есть неотделимая никакими знаками препинания от существительного часть.
Резюме:
- Вводные слова делятся на виды по значению.
- Вводные слова всегда отделяются от остальных членов предложения запятыми.