Значение слова «комильфо» и роль заимствований в русском языке
Любой живой язык - это динамично развивающееся явление. И один из способов развития - заимствования. Если разбираться в системе и способах заимствования слов, то значение слова «комильфо» установить будет нетрудно.
Иностранные лексемы могут приходить в язык как для обозначения новых явлений, так и в качестве новых названий для старых явлений. Например, во многих языках существуют слова (спутник, клюква, водка, щи, борщ, пряник и другие, называющие предметы традиционного русского быта). Слова, перешедшие в международную культуру, - это заимствование из русского. Так же, как русские дети задают вопрос о том, каково значение слова «комильфо», французские недоумевают по поводу борща, пока не попробуют его.
Заимствования могут быть двух видов. Во-первых, встречается более-менее точное фонетическое копирование слова и естественная его адаптация для более удобного произношения. Во-вторых, расчленение составных частей слова или выражения и перевода частей слова на тот язык, в который происходит заимствование. Так, чаще заимствуют сложные, многокорневые слова или целые выражения. Часто, чтобы выявить такое заимствование, надо обладать обширным лингвистическим кругозором или же феноменальным языковым чутьём.
Краткая история заимствований такова: В X-XII веках появилось очень много грецизмов, то есть корней, пришедших из греческого, особенно в церковной сфере. В XII-XIV веках пришли тюркизмы: монгольское иго не могло пройти без следа для языка.
Дальше - времена Смуты, казачьих бунтов, Раскола - и тесного взаимодействия с Речью Посполитой. В русском возникают полонизмы - то есть заимствования из польского языка. Тогда, конечно же, ещё не было известно значение слова «комильфо».
Пётр I очень любил голландскую и немецкую культуру, и это тоже не прошло незамеченным для русского языка, отозвавшись целым рядом германизмов, особенно в военной и судостроительной сфере.
Во второй половине XVIII и в XIX веке все, как известно, были без ума от Франции и всей французской культуры вообще. Значение слова «комильфо» тогда знал любой ребёнок: «хороший тон, правила приличия». В переводе с французского фраза «comme il faut» означает «как нужно». Галлицизмы не заставили себя ждать и оккупировали многие сферы жизни - военную, придворную, искусство, моду.
Ну, а XX век знаменит англицизмами и американизмами. Они пришли вместе с модой на джинсы и Макдональдсом, появились вместе с худыми моделями и айфонами, приплыли из-за моря вместе с рок-культурой и долларами.
Несомненно, XXI век, первый век нового тысячелетия, тоже принесёт нам новые явления и неизменно - новые заимствования.