Сокращения в английском языке, которые используются в американской армии

Как ни странно, но сегодня достаточно часто сокращения в английском языке приняты именно в вооруженных силах Америки. С этим согласятся те, кто предпочитает смотреть американские фильмы на языке оригинала. Там можно услышать огромное количество аббревиатур, значение которых нам непонятно.

Откуда появились сокращения?

Вовсе не значит, что сокращения, которые мы слышим в кино, приняты именно в американской армии. Они встречаются в Голливуде, но ветераны Афганистана или Ирака только посмеются, услышав подобные фразы. На самом деле, солдаты американской армии серьезно возмущены тем, что военные фильмы искажают действительность (по крайней мере, в том, что касается языка).
Уже давно не используется слово chopper, которое обозначало вертолет, либо GI, что значило казенное имущество. Более 20 лет назад военнослужащих в США называли именно так. Но сегодня Америка считается политкорректной страной и не опускается до таких высказываний.

Военные сокращения в английском языке

CHU произошло от Containerized Housing Unit, что дословно означает "блок для размещения контейнеров". Это обычная бытовка, в которой живут гастарбайтеры. Однако нередко здесь можно заметить довольно большие семьи, создавшие неплохие условия для жизни. В Wet CHU проживают генералы. Их помещения уже более комфортабельные, и даже имеют душ. Широко известна английская аббревиатура FOB - Forward Operating Base, что переводится как "действующая база". На самом деле – это военный городок. Услышав сегодня такое сокращение слов в английском языке, необходимо понимать, что имеется в виду такая местность, в которой есть все для нормального проживания и отдыха.

COP, но не американский полицейский

Наиболее популярные сокращения в английском языке – сленг. Сегодня все прекрасно понимают значение слова cop. Так называют мужиков, одетых в выглаженные рубашки со множеством полезных предметов, которые помогают наводить порядок на американской земле. Однако если все буквы это слова заглавные, то оно расшифровывается, как Combat Outpost, что в переводе означает "боевая застава". Она немного меньше, чем FOB. Там нет особых условий для комфортного проживания. Их задача - охранять и патрулировать территории. В свободное время можно немного расслабиться. Существуют достаточно интересные сокращения в английском языке. К примеру, путем соединения слов Hobbit и FOB, возникло довольно интересное сокращение Fobbit. Перевести однозначно такое слово на русский язык довольно сложно. Обычно так неуважительно называют тех военнослужащих, которые почти никогда не покидают FOB.

Что такое chopper и другие военные термины

В 90-х годах в американских боевиках вертолеты часто называли chopper. Так, в фильме Predator, где Арнольд Шварцнеггер играет главную роль, он со зверским выражением лица, когда ситуацию контролировать практически невозможно, задает вопрос: "Where`s the chopper?" ("Где вертолет?") И до сих пор подобные сокращения в английском языке встречаются в голливудских фильмах. Но в американской армии вертолет уже давно так не называют, он получил другое название - Bird. Слово Dustoff обозначает медицинскую эвакуацию при помощи bird. Словом Bone называют американский бомбардировщик. Fitty - американский пулемет, который имеет достаточно устрашающий вид. И еще одно часто употребляемое сокращение у военнослужащих американской армии - Embed. Такое название получили репортеры, которые стараются осветить все события в военных условиях. Такие люди обеспечены питанием и проживают, как правило, в FOB. Они носят бронежилеты, и сами военные стараются обезопасить их жизнь и здоровье.

Таким образом, в речи американских военнослужащих довольно часто можно услышать сокращения, значение которых нужно знать. Ведь их смысл достаточно неоднозначен. И не все люди способны их правильно понимать.

Комментарии