Вот вариант заголовка:Сарынь, кичка, цепляющий - на рядом друг с другом в заголовке
Выражение "Сарынь на кичку" хорошо известно благодаря его упоминаниям в связи с деятельностью легендарного атамана Степана Разина и его "волжских разбойников". Этот боевой клич ассоциируется с разгулом вольницы на Волге в XVII веке.
Однако до сих пор точно не установлено, что означает это странное сочетание слов и откуда оно вообще пришло. Существует несколько версий его происхождения и значения, опирающихся на сведения из разных языков.
В данной статье мы разберем имеющиеся гипотезы и попытаемся разобраться в истории возникновения этого колоритного выражения.
Воровской жаргон или язык разбойников
Выражение «сарынь на кичку» связывают с воровским жаргоном или «феней» волжских разбойников и ушкуйников. Слово «сарынь» («сорынь») ранее обозначало чернь, толпу людей низшего сословия. «Кичкой» называлась возвышенная носовая часть судна. Таким образом, команда «сарынь на кичку» означала требование к команде судна и бурлакам убираться к носу и не мешать ограблению.
С одной стороны, использование условного «воровского» языка в подобной ситуации выглядит странно - зачем пугать жертву непонятными кличами? С другой стороны, возможно, это выражение со временем превратилось в распространенный речевой штамп, понятный всем обитателям Поволжья.
«Сарынь на кичку» упоминается в «Энциклопедическом словаре» Брокгауза и Ефрона как один из немногих оставшихся в истории следов «воровского языка» волжских разбойников. Однако другие исследователи считают, что это выражение имеет совсем иные корни.
Гипотеза о происхождении от тюркских народов
Существует версия о тюркском (половецком) происхождении выражения «сарынь на кичку». Ее придерживается писатель В.С. Пикуль в своих исторических романах. Согласно этой гипотезе, дословный перевод с тюркских языков - «соколы, вперед!».
Эта версия основывается на том факте, что Поволжье издавна было местом обитания тюркоязычных народов, в том числе половцев (кипчаков). Многие казачьи общины также имели смешанный этнический состав с тюркскими корнями. Да и сам Степан Разин, согласно некоторым сведениям, был неславянского происхождения, а его отец исповедовал «басурманскую веру».
Таким образом, вполне возможно, что легендарный боевой клич донских казаков был позаимствован ими у кочевых народов Поволжья. У самих половцев он мог звучать как «сары о кичкоу» или «сарын къоччакъ», что означает «вперед, половцы» и «слава храбрецам».
С другой стороны, некоторые подвергают сомнению тюркскую версию происхождения «сарынь на кичку». В частности, слово «сары» в тюркских языках означает «желтые», что кажется странным определением для боевого клича. Кроме того, фонетическое сходство не является достаточным аргументом для столь категоричного вывода.
Версия об эрзянских корнях выражения
Существует гипотеза об эрзянском происхождении выражения «сарынь на кичку». Ее выдвигают некоторые самарские краеведы и лингвисты. Согласно этой версии, легендарный боевой клич является измененной формой древнего эрзянского выкрика «сырнэ кочкамс», что в переводе означает «брать золото».
Действительно, Степан Разин и многие его сподвижники были выходцами из эрзянских земель. Само слово «разин» в средние века использовалось как прозвище для обозначения представителей этого финно-угорского народа. Кроме того, как утверждают историки, атаман в совершенстве владел эрзянским языком наряду с еще восемью языками.
В пользу данной версии свидетельствуют и некоторые фольклорные источники. В частности, в собранных этнографом Д. Садовниковым в Самарской губернии преданиях о Стеньке Разине приводятся эрзянские слова и выражения, которые якобы использовал атаман.
Например, в сказке «Волшебный платочек» боевой клич записан в виде «Лен!». По мнению сторонников эрзянской версии, это измененное эрзянское слово «лем», означающее «имя, звание?». Таким образом, вопрошая «лем!», Разин требовал от экипажа судна представиться.
В то же время к эрзянской гипотезе есть и критические замечания. В частности, указывается, что фонетическое сходство недостаточно для столь категоричного вывода. Кроме того, в самих эрзянских преданиях «сарынь на кичку» либо отсутствует вовсе, либо имеет другие варианты звучания.
Другие версии происхождения "Сарынь на кичку"
Помимо трех основных версий происхождения легендарного возгласа «сарынь на кичку», существует еще несколько гипотез, которые рассматриваются либо как маловероятные, либо как чисто литературные домыслы.
В частности, по одной из версий, это выражение имеет сакские корни и восходит к Бехистунской надписи VI века до н.э., оставленной древнеперсидским царем Дарием. Якобы в переводе с древнеперсидского языка «сарынь на кичку» означает «дадим сильный бой». Однако эта гипотеза не подтверждается какими-либо фактическими данными.
Есть также литературная версия писательницы В. Осеевой, высказанная в повести «Динка». Согласно художественному вымыслу автора, «сарынь на кичку» представляет собой древнее волшебное заклинание, придающее произносящему его человеку необычайную силу и храбрость в бою.
Некоторые исследователи полагают, что разгадку происхождения загадочной фразы следует искать не в языковых корнях, а в особенностях складывания русского самосознания XVI-XVII веков. Как известно, в ту эпоху на Руси были широко распространены различные приметы, гадания и прочие суеверия. Возможно «сарынь на кичку» изначально представляло собой ритуальное восклицание, связанное с каким-то магическим обрядом, а затем превратилось в своеобразный символ перед боем.
Впрочем, все эти версии носят предположительный характер и не опираются на веские доказательства. Похоже, что истинное происхождение легендарной фразы так и останется тайной, порождающей множество домыслов.
На мой взгляд сарынь на кичку по-татарски звучит сарынны кичкэ, что означает ЖМОТА НА НОЧЬ. Видимо, провинившихся в жмотничестве, таким образом коллектив отправлял на ночное дежурство либо откладывал обед на поздний ужин. Может быть и такое, что в коллективе где нет женщин, таких ждала нелегкая ночь. Само слово сарын означает жадный, кич-ночь, темное время суток.