Слово "яйцо" по-испански: перевод и произношение

Естественные языки - это сложное социальное явление. В эпоху глобализации изучение иностранных языков является одной из приоритетных задач, начиная уже со школьной скамьи. В каждом из них можно найти много смешных фраз и выражений. Одним из смешных слов для русского человека является "яйцо" по-испански.

Испанский - смешной и веселый язык?

Прежде чем говорить, как будет "яйцо" по-испански, ответим на поставленный в пункте вопрос. Да, испанский - это язык веселый, но не смешной, хотя некоторые его слова и выражения могут заставить улыбнуться именно русского человека. Самым смешным по звучанию считается в русскоязычной среде украинский язык, поскольку его звуки практически полностью совпадают с нашей фонетикой. Что касается испанского, то он основан на латинице, а не кириллице, тем не менее, звуки в нем также близки к звучанию русских слов.

Когда человек владеет испанским языком достаточно хорошо, то при чтении на нем, он не замечает каких-то "нелепых" фраз, поскольку его мозг полностью погружен в испаноязычную среду. Если же рассматривать отдельное испанское слово и воспринимать его звучание применительно к русскому, тогда могут возникнуть некоторые смешные ассоциации. Одним из таких примеров является "яйцо" по-испански. Рассмотрим далее, как пишется и произносится это слово.

Яйцо по-испански: перевод

Речь идет о курином, утином, страусином и любом другом яйце, которое отложила птица. На испанском это слово пишется huevo. Каждый в нем увидет знакомое нецензурное слово, однако здесь все не так просто, как кажется на первый взгляд.

Испанский не изучают в российских школах повсеместно, зато английский является обязательным предметом уже в начальных классах. В английском буква h [эйч] практически во всех словах читается, как [х[ (have - [хэв]). Если перенести это правило на испанский, то мы получаем нецензурное слово.

"Нецензурности" слову huevo добавляет еще тот факт, что в кастильском наречии, как известно, написание совпадает с произношением. Иными словами, буквы u, o, e, v читаются, как [у], [о], [э] и [в], соответственно. Зная все это, русский человек всегда смеется, увидев надпись huevo.

Яйцо по-испански: произношение

Правильное произношение слова huevo - [уэво[, то есть буква h ([аче]) не читается, опускается. Дело в том, что в испанском h практически является атавизмом. Она не читается не только в слове huevo, но и в любых других словах и на любых позициях. С ней также ассоциируют еще одно смешное слово - huesos ("кости"). Здесь мы снова получаем произношение [уэсос].

В слове huevo буквы u, e образуют дифтонг - две стоящие рядом гласные, которые читаются одним звуком. Этот дифтонг произносится по нарастающей от [у] к [e], то есть ударный слог приходится именно на [e] ([уЭ]). На видео ниже можно послушать, как испаноговорящая женщина произносит это слово.

Что касается буквы h, то она не является совсем бесполезной, как можно было бы подумать. Она влияет на произносимый звук только в одном случае, когда перед ней стоит буква c. В этой ситуации следует произносить звук [ч]. Например, coche - [коче] (машина, автомобиль) или еще одно смешное слово - concha - [конча] (ракушка, это слово также используют для имени девушки, которое ласково звучит Кончита).

Другие "яйца" на испанском

Раскрывая более полно тему статьи, приведем еще несколько испанских слов, которые на русский язык можно перевести, как яйцо, но оно может уже иметь другой смысл и другой оттенок. Этими словами являются следующие:

  • óvulo [овуло] - яйцеклетка или яичник (женский половой орган);
  • testículos [тестикулос] - яичко, относящееся к мужской половой системе;
  • cojón [кохон] - то же самое, что и в предыдущем случае, только выраженное в более грубой форме.

Заметим, в слове cojón буква j читается, как [х]. Благодаря ей можно назвать еще пару смешных слов: Julia [Хулия] - Джулия или Юлия, jueves [хуэвэс] - четверг.

Несмотря на приведенные выше слова, повторим, что при чтении испанской литературы и погружении в среду, восприятие языка сильно меняется, и испанские фразы слышаться лаконичными, четкими и красивыми: mi huevo ya está cocido [ми уэво йа эста косидо] - мое яйцо уже сварилось.

Комментарии
Мне кажется, что не надо коверкать испанский язык и произносить не uevо, а huevo, поскольку это главная суть яйца, истинная история его возникновения!