Меня очень удивляют те, кто учит носителей языка как им произносить слова. И ведь есть те, кто следует этим советам. "В Украине" вместо "На Украине", "Молдова" вместо исконно русского "Молдавия", "Таллинн" вместо "Таллин", "Кыив" вместо "Киев", "Беларусь" вместо "Белоруссия" и много подобного. Тогда еще австрийцы потребуют "Вин" вместо "Вена", баварцы "Мюних" вместо "Мюнхен". Есть нормативы русского языка и надо их читать, если хотите быть точным. Жаль, что и там, т.е. в Институте русского языка
Не могу полностью согласиться с автором. Имя Майя очень распространенное не только в России, но и во многих европейских странах, поэтому они его нормально произносят (даже мультик немецкий был "Пчела Майя"). В Израиле также это имя распространено!!! А вот имени Евгений тут нет, а иностранцам это имя тяжело произносить как в полном варианте, так и в сокращении. А также многие имена в сокращениях тяжелы для иностранцев (типа Оля, Надя)...