Россия - очень непонятная для иностранцев страна. И у русского народа есть такие имена, которые носителям английского и других языков произнести не так-то просто. Им приходится использовать транслитерацию, учитывать особенности перевода кириллицы в латиницу и буквально «ломать» свой язык. Вот 10 самых труднопроизносимых имен для иностранцев.
Мстислав
Это красивое древнерусское имя, состоящее из двух основ «мстить» и «слава». Значение его – славный защитник. Чего уж греха таить – даже не всем русским удается с легкостью произносить это имя, так как в начале здесь стоит три сложных согласных.
Петр
Это имя пришло в наш язык из древнегреческого языка и означает «камень». Буквы «е» в английском не существует, есть лишь похожий на нее звук. Поэтому, когда иностранцы произносят этот русский звук, им приходится использовать свои органы речи абсолютно по-другому. Частая ошибка – вместо Петр произносить что-то вроде [Пйотр].
Всеволод
Славянское имя Всеволод состоит из двух словосочетаний, которые означают «все» и «обладать». Иностранцам оно дается с трудом из-за мягкой буквы «е» и сбивающего с толку звучания первого [о] - ведь русские произносят его ближе к[а], а им это невдомек.
Игорь
По одной из самых популярных версий, имя Игорь имеет скандинавское происхождение и означает «воинственный». Англичанам трудно произнести это имя, поскольку в их языке нет ничего похожего на мягкий знак – ни в звучании, ни в написании. Так что не обижайтесь, если ваше имя немного переврут.
Екатерина
Имя Екатерина пришло на русский язык из греческого. Оно означает «чистая». Основная трудность заключается в начальном «е» - в английском языке нет точно такого же гласного звука. Немного похож для них звук, встречающийся в слове [yet]. Однако произносится он мягко, тогда как для иностранцев этот звук неизменно твердый. Словом, почти невыполнимая задача.
Андрей
Это имя с древнегреческого означает «смелый». Основная проблема здесь – звук [р]. Ведь, чтобы произнести его, нужно немного поднять кончик языка к задней части альвеол. Он должен едва касаться их и вибрировать при произношении.
Владимир
Еще одно красивое славянское имя, означающее «владеющий миром». Почему же это, казалось бы, простое имя, так сложно произнести носителям английского языка? Согласно их правилам транслитерации, гласная «и» не смягчается, а у нас все совсем по-другому – звук нужен мягкий. Это и сбивает с толку.
Майя
Самая распространенная ошибка в произношении этого имени в том, что иностранцы не читают звук [й], стоящий перед «я». Вот почему в грамматических пособиях им советуют произносить его как комбинацию слов [my] («мой») и [ya] (сленговый вариант «you»).
Татьяна
В этом имени снова встречается пресловутый мягкий знак, который следует учитывать при произношении. Не всем это удается. Смягчить второй [т] в этом имени, а потом перейти сразу к [я] - задача, практически невозможная для иностранцев. Ведь у них таких буквосочетаний нет и в помине.
Михаил
Загвоздка этого имени – звук [х]. Дело в том, что по транслитерации этот звук читается как [kh] и произносится твердо и жестко. Тогда как английский [h] - практически неслышный звук, простое придыхание.
А как вы думаете, с какими еще русскими именами могут быть проблемы у иностранцев?
Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание