Неточности: "Фраер" — от нем. и идиш Frei — свобода. Уголовники так называли человека, ни разу не сидевшего в тюрьме. "Шара" — сокращённое от "шаромыжничать" — отголосок Отечественной Войны 1812 года, когда отступавшие французы клянчили по деревням и сёлам хоть какое-то пропитание, жалобно обращаясь к крестьянам: "Ma shere ami!" (Дорогой друг!), а крестьяне в ответ на это прозвали их, а потом и всех остальных попрошаек "шаромыжниками".
"Фраер" — от нем. и идиш Frei — свобода. Уголовники так называли человека, ни разу не сидевшего в тюрьме.
"Шара" — сокращённое от "шаромыжничать" — отголосок Отечественной Войны 1812 года, когда отступавшие французы клянчили по деревням и сёлам хоть какое-то пропитание, жалобно обращаясь к крестьянам: "Ma shere ami!" (Дорогой друг!), а крестьяне в ответ на это прозвали их, а потом и всех остальных попрошаек "шаромыжниками".