1. "На идише, как и по-немецки, Fraer – «жених». Так по-немецки же. Евреи не причем. 2. Считается, что «пара» происходит от латинского para. Евреи снова не причем. 3. "С иврита «малон» переводится как «ночлег". А по-русски "малина" - это вкусно, сладко, приятно как на воровской малине. Евреи опять не причем. 4. «Мантель» по-немецки означает «плащ». При чем тут евреи? И при чем тут милиция? 5. "А вот перевод слова «лох» с идиша («дырка»). А не сокращенное от "лопух"? Евреи не причем
Я когда-то давно читала словарь воровского жаргона и мата, очень старое издание, и там ЛОХ - это аббревиатура и переводится как: лицо, обманутое хулиганам