Обращение в английском языке: формы, правила написания, примеры
С одной стороны может показаться, что обращения в английском языке не особо сложные: мистер, миссис, мисс. Однако и здесь есть свои трудности, которые не стоит упускать из виду, а, напротив, разобрать и понять все тонкости английских обращений.
Вспомните, как по-разному вы можете обращаться к людям в русском языке. Ведь от того, как вы к ним обращаетесь, зависит близость общения и социальный статус. Вы, скорее, назовете начальника Иваном Ивановичем, лучшего друга - Ваней, а пятилетнего ребенка - Ванька. Ведь и здороваемся мы с людьми абсолютно по-разному.
Примерно то же самое происходит и в английском языке. Англичане, как известно, достаточно вежливы в общении. Давайте попробуем разобрать, какие существуют формы обращения в английском языке.
Спросите у собеседника, как к нему обращаться
Самый безопасный и надежный вариант правильно обратиться к человеку - спросить у него самого, как стоит его звать. На английском языке подобная фраза строится примерно так:
- What should I call you? - Как мне следует вас называть?
- Should I call you by your first name? - Стоит ли мне называть вас по вашему имени?
- What should I call your mother/brother/teacher? - Как мне стоит называть вашу маму/вашего брата/вашего учителя? (Здесь можете подставить любое слово, обозначающее человека.)
Предыдущие три варианта - вежливые и формальные. А для того, чтобы построить более дружескую, неформальную фразу, стоит обратиться так:
- What's your name? - Как тебя зовут?
- Can I call you... - Могу ли я тебя называть...
- Is it okay if I call you... - Нормально, если я буду называть тебя...
А если же у вас спрашивают, как к вам обращаться, вы можете ответить следующим образом:
- You can call me... - Ты можешь называть меня...
- Please, call me... - Пожалуйста, называйте меня...
- Just call me... - Просто называй меня...
Выделяются ли обращения в английском языке?
Вы, наверное, знаете, что в русском языке все обращения обособляются запятыми. Что же с обращениями в английском языке: работает ли здесь это правило?
В школе бы вам сказали: да, работает. Однако многие англоязычные люди просто игнорируют правило родного языка. Хотя, конечно, в случае, когда обращение стоит в самом начале, запятую после него ставят:
- Mike, do you play tennis? - Майк, ты играешь в теннис?
Однако, если бы обращения стояло в конце, многие англичане написали бы так:
- Do you play tennis Mike? - Ты играешь в теннис, Майк?
В реальной жизни англичанин бы просто-напросто не поставил запятую перед обращением в английском языке. Однако этому правилу пунктуации учат во всех русских школах и прочих учебниках. Поэтому, если вы сдаете какой-либо экзамен или тест, пишите сочинение или эссе, запомните: обращение в английском языке выделяется запятыми.
- Do you play tennis, Mike? - Ты играешь в теннис, Майк?
- May I come in, Alice? - Могу ли я войти, Алиса?
- Wow, you are really good at it, dude! - Ничего себе, ты действительно хорош в этом, чувак!
Вежливое обращение в английском языке
С незнакомцами и в деловом стиле стоит обращаться к взрослым людям так: Sir [се] (сэр; для мужчины), Madam [´мэдем] (мадам, для женщины). Если же ваш собеседник просит обращаться к вам иначе, называйте его так, как он попросил.
Помните:
- Sir - обращение для взрослого мужчины.
- Madam - обращение для взрослой женщины. Обычно так называют мужчины женщину, представительницы слабого пола редко обращаются так к друг другу. Исключением является лишь обращение прислуги к своей хозяйке.
Приведем простые примеры:
- Sir, you dropped your wallet! - Сир, вы уронили свой кошелек!
- You are so beautiful, Madam! - Вы так красивы, мадам!
Mister, missis, miss
В английском языке есть три популярных обращения, которые, наверное, знают абсолютно все: mister, missis, miss. Но мы еще раз объясним, в каких случаях они употребляются.
В самом начале стоит уяснить, что все эти три обращения используются только вместе с фамилией после самого обращения. Если же вы назовете мужчину, например, просто mister, это будет звучать достаточно грубо. Что-то вроде: "Эй, мистер!" Советуем избегать этого, если не хотите стать грубияном.
- Mister (фамилия) - так обращаются к мужчине. (в сокращении - Mr)
- Missis (фамилия) - обращение к замужней женщине. (Mrs)
- Miss (фамилия) - обращение к молодой или незамужней женщине. (Ms)
Приведем незамысловатые примеры, в которых употребляются эти слова:
- Mr. Jones is sick, please come later. - Мистер Джонс болен, пожалуйста, приходите позднее.
- Sorry, Mr. Smith, I think I've forgotten my chemistry homework... - Простите, мистер Смит, кажется, я забыл свою домашнюю работу по химии.
- Mrs. Collins called us for dinner. - Миссис Коллинз позвала нас на ужин.
- Ms. Brown was crossing the road, when I saw her. - Мисс Браун переходила дорогу, когда я увидел ее.
- Mrs. Carter always was too kind... - Миссис Картер была всегда так добра...
Как еще можно обратиться к незнакомому человеку?
Помимо привычных нам "мистер" и "миссис", есть и другие обращения, которые вы можете использовать по отношению к незнакомой мужчине или женщине.
Давайте узнаем, какие обращения можно использовать к незнакомым мужчинам:
- Son, sonny, boy - так пожилые люди любят обращаться к молодым парням.
- Young man - молодой человек. Как и в предыдущем примере, это обращение используется в основном пожилыми людьми по отношению к юношам.
И обращения к женщинам:
- Miss может употребляться и без фамилии, в отличие от "мистер" и "миссис". Обычно так обращаются к учительнице или персоналу.
- Dearie, Dear, Love, Ducky - так пожилые люди довольно часто обращаются к молодым девушкам.
Как обращаться к человеку в письме?
Существует несколько способов, как вы можете обратиться к человеку в самом начале письма. В деловом письме обычно добавляют следующее слово: dear (дорогой, уважаемый). Это самое популярное обращение в письме в английском языке.
- Если вы не знаете имя человека, к которому обращаетесь, стоит обратиться к человеку так: Dear Sir (дорогой сир; для мужчины); Dear Madam (дорогая мадам; для женщины)
- Если вы знаете имя человека, к которому обращаетесь, можно сказать: Dear и имя. Например, Dear Alex - дорогой Алекс, уважаемый Алекс.
- В деловом письме нормально обращаться к человеку по имени, только если вы уже общались ранее.
- Также можно обращаться к человеку, используя Mr, Mrs, Ms. Помните, что это официальное обращение всегда стоит сокращать.
В менее официальной переписке можно использовать следующие обращения:
- Dear Colleague - Дорогой/Уважаемый коллега!
- Dear Editor - Дорогой/Уважаемый редактор!
- Dear Publisher - Дорогой/Уважаемый издатель!
- Dear Reader - Дорогой/Уважаемый читатель!
Обращения к людям, занимающим какую-то должность
В английском языке есть и обращения к людям, которые основываются на их должности или профессии.
- Your Majesty - ваше величество. Это обращение используется к королям и королевам.
- Your Highness - ваше высочество. Используется к герцогам, принцам.
- Your Lordship - это обращение используется к лорду, а также к судье Верховного суда.
- Your Honour - ваша честь. Такое обращение имеется и в русском языке, поэтому нетрудно понять, что и в английском это употребляется по отношению к судье.
- General - генерал, используется в основном с фамилией.
- Captain - капитан, используется с фамилией.
- Officer - офицер, используется по отношению к полицейским и также с фамилией.
- Professor - профессор. В Великобритании так обращаются только к тем, у кого есть степень или звание профессора. А вот в Соединенных Штатах Америки так можно обращаться к преподавателю любого высшего учебного заведения.
Приведем различные примеры со всеми вышесказанными словами:
- Her Majesty Queen Elizabeth II. - Ее величество королева Елизавета II.
- His Highness wants you to see. - Его высочество хочет вас видеть.
- You Honour, I should to tell you what really happened. - Ваша часть, мне стоит сказать вам, как все на самом деле произошло.
- They chose Adamson as their captain. - Они выбрали Адамсона своим капитаном.
- Captain Bell, I want to see you in my cabinet. - Капитан Бэлл, я хотел бы вас видеть в своем кабинете.
- Officer Janson, there is misunderstanding! - Офицер Дженсон, здесь есть недопонимание!
- Professor Robinson entered the class and we all stopped talking. - Профессор Робинсон зашел в класс, и все мы прекратили разговаривать.
Обращения к группе людей
Бывает и такое, что нужно обратиться к какой-то группе людей, целому коллективу, а не отдельному человеку. В русском языке мы скажем: "ребята!", "класс!", "коллеги!". А в английском есть свои собственные слова, которые нужно знать.
- Ladies and gentlemen! - Это, наверное, одно из самых популярных английских обращений, которое знают абсолютно все. Переводится, как вы уже догадались, так: леди и джентельмены.
- Guys! - Ребята! Употребляется в неформальной обстановке.
- Dear friends! - неформальное обращение: дорогие друзья!
- Esteemed colleagues! - Так в английском языке обращаются к своим коллегам по работе.
Ласковые обращения
Чаще всего различные обращения мы используем в неформальной обстановке. Мы называем близких нам людей милыми, добрыми, солнышками и прочим. В английском языке тоже есть милые обращения.
- Honey - можно перевести по-разному: милый, любимый, дорогой. Это очень ласковое обращение, которое можно использовать по отношению к любимому человеку или ребенку.
- Sweetie - сладкий, милый. Для любимого человека или ребенка.
- Sweetheart - также для близкого человека.
- Darling - дорогой/дорогая.
- Baby - конечно, многие знают это обращение. Переводится как "детка".
- Sunshine - дословный перевод: "солнечный свет", "солнечное сияние". В русском есть похожее слово-обращение: "солнышко".
Неформальные обращения
В английском языке огромное количество неформальных, бытовых обращений, с помощью которых можно обратиться к приятелю, другу или близкому вам человеку. Однако, важно знать, что обращения в американском и британском английском совершенно разные. Употребить британское слово в американской среде или наоборот будет достаточно неловко!
Начнем с британских обращений:
- Chap - старина, старик, дружище.
- Mate - дружище, друг. Это обращение популярно также в Австралии и Новой Зеландии.
- Crony - приятель.
- Pal - популярное также и в Соединенных Штатах обращение, которое можно перевести следующим образом: друг.
А теперь перейдем к американским обращениям. Как известно, американский язык более неформален, чем английский, поэтому здесь больше "развязных" обращений.
- Homie - друган, дружбан, довольно близкий вам друг.
- Amigo - амиго, друг.
- Dude - чувак, приятель - довольно классическое обращение в американской среде.
- Bestie - лучший друг.
Местоимение Thou: обращение к Богу
Поговорим об обращении к Богу в английском языке. Слышали ли вы о местоимении "thou"?
Вообще, это местоимение было привычным для Великобритании и ее жителей примерно до XVII века и переводилось как местоимение "ты". Сейчас же его можно встретить разве что в произведениях ранней классической литературы и различных сонетах:
- thou - ты;
- thy - твой;
- thee - тебя, тебе.
Сейчас же с помощью местоимения "Thou" нужно обращаться к Богу, причем, писать его нужно с заглавной буквы.