Частенько, когда идет игра на деньги, люди в критической ситуации говорят: «Иду ва-банк». Это значит, что они готовы сыграть на все. Но откуда пошло выражение? Где его корни? Сегодня мы это узнаем, а также его значение и синонимы. И все будет точно, как в аптеке.
Происхождение
Знаете, есть одна очень стойкая ассоциация для тех, кто смотрел много раз мультфильм «Серый волк энд Красная шапочка» (1990). Слово «Франция» вызывает в памяти два образа – Эйфелеву башню и голос Эдит Пиаф. И мы надеемся, у читателя тоже. Поэтому пока он слушает песню Пиаф у себя в голове, скажем, что выражение, рассматриваемое сегодня, пришло к нам из Франции. О близких языковых связях России и Франции говорить излишне. Поэтому французское происхождение нашего героя не удивляет. Этимологический словарь утверждает, что ва-банк – это заимствование из французского, точное время не указано, но говорится: в переводе означает «идти на весь банк». Другими словами, ставить все, что есть.
Поэтому неудивительно, что в игровых видах спорта можно услышать такие предложения:
- Тренер идет ва-банк.
- Команда убирает опорного полузащитника и выпускает нападающего – это игра ва-банк?
- Ничего другого не остается, как выпустить лишнего игрока и сыграть ва-банк, потому что ворота уже пусты.
Есть и другие примеры, но мы их прибережем до следующего раздела.
Значение
Вот так, не очень торопясь, мы добрались до значения слова «ва-банк». Теперь, конечно, нам понадобится не этимологический, а толковый словарь. Посмотрим, что в нем: «В карточных играх: на все деньги, находящиеся в банке». Причем последнее существительное толкуется как «поставленные на кон деньги». То есть если читатель представил себе то здание, где кладут деньги под проценты, то это напрасно.
Толковый словарь не упускает и переносного значения: «Рискуя всем». Если говорить о предыдущих примерах, то в них как раз используется переносный смысл. Ведь карт на футбольном и хоккейном поле нет, зато идет игра, и иногда по-крупному.
Кстати, благодаря переносному значению выражение вышло из-за карточных столов и пошло гулять по свету, но все равно оно только там, где есть риск.
Почти незаменимое понятие
Обычно мы консультируемся со словарем, отбираем для читателя лучшие замены, и на этом наша миссия в этом смысле заканчивается. Но не таков сегодняшний случай, потому что словарь нам не дает почти никаких вариантов, кроме «до конца». Поэтому придется принять наш жребий и слегка огорчить читателя. Если необходимы синонимы «ва-банка», то придется передавать смысл понятия либо иносказательно, либо воспользоваться тем единственным словосочетанием, которое дано здесь. Но, правда, если расширить и подумать о заменах словосочетания «идти ва-банк», то тут могут быть варианты:
- Лезть в петлю.
- Лезть на рожон.
Да, понятно, что совсем немного. Ну, как говорится, чем богаты...
Почему последний патрон нельзя использовать просто так?
Это легкий вопрос. Потому что последний патрон – единственный, а значит, это на самый крайний случай. Нельзя, к примеру, идти в начале игры ва-банк – это противоестественно, какой смысл рисковать в самом начале? Только тогда, когда терять больше нечего, наступает время решительных и отчаянных действий. А до того можно и подождать. Запомнить хорошенько на самом деле нужно только одно: объект исследования не представим без риска, и, соответственно, если опасности что-либо потерять нет, то об игре ва-банк говорить глупо и неоправданно. Подобное поведение отдает позой и лицемерием. Например, студент на экзамене может идти ва-банк, а человек, выбирающий на рынке огурцы и помидоры, вряд ли. Употребление наречия уместно тогда, когда в ситуации присутствует хотя бы минимальный риск. И помните: джек-пот и ва-банк – это понятия, которые, как правило, ходят рядом.