Некоторые звучные выражения понятны интуитивно из-за использованных при создании ярких образов. Однако современнику всегда интересно докопаться до первопричины, понять: львиная доля – это какая часть от общего? Хочется разобраться, отличается она количественно или качественно. Каким образом сформировалась диковинная фраза, если на территории Руси львов можно встретить исключительно в клетках? Филологи предполагают, что истоки найдутся в греческой культуре.
Чем лев лучше других?
Одним из возможных вариантов называют басню Эзопа, посвященную дележу добычи между зверями. В оригинале ведущая роль отводилась непосредственно льву, хитрой лисе и трудолюбивому ослу. Впоследствии сюжет неоднократно повторялся за авторством:
- Тредьяковского;
- Сумарокова;
- Хемница;
- Крылова;
- Лафонтента;
- Федра.
Сохранялись некие обстоятельства охоты, разделение некоего сокровища, земель, еды, а также основной персонаж – царь зверей. В первозданном виде нельзя было говорить, много это или мало – «львиная доля», поскольку фразеологизм максимально сближался с понятием «все» и равнялся 100%. В достатке оказывался один герой, в то время как прочим выпадал тяжкий труд и лишения.
Что изменилось за века?
Важно отметить, что смысловая нагрузка изменилась. Параллельно существует выражение Leonīna societas, оно же «Львиное содружество» по мотивам все того же произведения Эзопа. За ним скрывается такой тип отношений, когда один участник соглашения получает только прибыль, пока другой вынужден единолично оплачивать все убытки. Абсолютная несправедливость, отсутствие даже намека на равноправие. Но выйти из договора невозможно, поскольку «товарищ» выбил такие условия по праву сильного.
Со временем в исследуемом словосочетании акцент сместился с позиции «забрать все в ущерб другим» в положение «получить лучшую или большую часть». Если изначально был строго отрицательный подтекст, современную версию можно употреблять практически в любой ситуации. Сейчас львиная доля – это изрядное количество разных показателей:
- сокровищ, дохода, акций — в классической интерпретации;
- страданий, труда, любви — в обновленной версии.
Так, говорящий с помощью фразеологизма может заявить, что на воспитание детей уходит половина семейного бюджета. Или обозначить психологическое, душевное состояние матери, если с ребенком случается какая-то беда, ведь именно на родителей приходится основная эмоциональная нагрузка в кризисной ситуации.
Как правильно использовать?
Необходимо запомнить нюанс с переменой смыслов. В XXI веке фраза уместна в любом контексте, не обязательно связана с чем-то дурным или постыдным, не ассоциируется с несправедливостью. Но если читатель заглянет в классическую русскую литературу, он должен помнить о негативной коннотации звучного выражения, за которым раньше скрывалась лишь жадность, хитрость и стремление нажиться за счет слабого.