Значение имен, модных во времена СССР

Выбор имени для новорожденного в эпоху СССР было крайне важным делом. При этом всех родителей малыша можно было поделить на 2 группы. Первые — те, которые непременно хотели назвать своего сына или дочь ультрамодным именем. Вторые довольствовались более привычными вариантами.

Какие имена выбирали для детей Советского Союза?

Мода на имена была скоротечной. Часто новоиспеченные родители называли детей именами прославившихся людей. Это могли быть политические деятели, актеры, герои войны, другие известные люди. Такие варианты остаются востребованными и сегодня.

Другое дело — использование аббревиатур и понятий, связанных с революцией. Сейчас такие имена почти не используются. Мода на них прошла после распада Советского Союза.

По следам великих людей

Называть своих детей в честь знаменитых полководцев и героев войны было крайне модно. В советские времена многие мальчики носили имя Валера и не только потому, что с латинского оно переводится как “крепкий и бодрый”. Причина кроется в том, что герой Союза летчик-испытатель Чкалов тоже был Валерой.

Мальчишек также часто называли звучным именем Феликс по примеру революционера и политического деятеля Феликса Дзержинского. В переводе с латинского данное имя означает “счастливый”. В период политической деятельности Хрущева популярным мужским именем стало имя Никита. С греческого оно означает “победитель”.

Существовало и несколько модных женских имен. Зоя с древнегреческого означает “жизнь”, однако своей популярностью оно обязано Зое Космодемьянской, чей подвиг забыть просто невозможно. В этот период часто рождались и Клары (“светлые и ясные” в переводе с латыни). Начало этому положила Клара Цеткин.

В честь героев кино

Каждая новая кинокартина, выходившая на большие экраны, мгновенно становилась популярной и собирала армии поклонников. Стоит ли удивляться, что в стране стало модно называть сыновей Филиппом (в честь французского актера Жерара Филипа) и Яковом (как Яшка-цыган из картины “Неуловимые мстители”).

Среди женских можно назвать имя Жанна, имеющее древнееврейские корни. Переводится оно “милость Божья”. Мода на него появилась после выхода в свет фильма “Баллада о солдате”. Главная женская роль здесь досталась Жанне Прохоренко.

Необычным именем Аэлита девочек стали называть после прочтения одноименного романа Толстого. Примечателен тот факт, что Аэлита — слово из вымышленного инопланетного языка. Переводится оно как “свет звезды, видимый в последний раз”.

Имена-аббревиатуры

В советские времена это явление было крайне модным. В погоне за оригинальностью родители придумывали имена, которые подчас казались странными. Однако некоторые (наиболее выразительные) “прижились” и используются по сей день. Правда о первоначальном их значении вспоминают нечасто.

Пальму первенства стоит отдать тем вариантам, которые базировались на имени вождя пролетариата. Мальчики были Владленами (что означало первые буквы от Владимира Ленина), а девочки Вилорами — не менее интересный вариант сокращения (Владимир Ильич Ленин — организатор революции). Еще одно женское имя, которое и сейчас весьма актуально — Нинель. Стоит прочитать его наоборот, как сразу становится понятна причина его широкой популярности в Союзе.

Имена связанные с событиями

Особого внимания заслуживают те имена, которые хранили память о тех или иных важных событиях. Одним из таких вариантов стало женское имя Калерия. Особую известность оно получило благодаря оригинальной трактовке “Красная Армия Легко разгромила Империалистов Японии”. На самом деле женское имя Калерия считается древнегреческим, что означает “прекраснотекущая” и в некоторых народах его использовали задолго до революции. Однако с патриотической окраской оно получило большее распространение.

Люция — рассматривалось как сокращение от “Революция”. На самом деле этот вариант распространен в католическом мире и с латинского переводится как “свет”.

Искра — именно такое имя давали девочкам в советское время. Изначально “Искра” — это название ленинской газеты. Широкое распространение оно получило только после публикации книги Васильева “Завтра была война”.

Изольда — довольно необычное красивое имя, которое изначально имеет кельтское происхождение и переводится как “красавица”. В СССР оно получило наибольшее распространение после того, как во время зимовки полярников на Таймыре родилась девочка Изольда.

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

Какие еще оригинальные имена были в советское время?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.