Славянские имена, вызывающие у иностранцев смех, удивление и даже брезгливость

Имена, которые пользуются популярностью, считаются благозвучными и красивыми в одной стране, в другой могут восприниматься как смешные или даже покоробить слух. Например, далеко не все русские имена кажутся иностранцам приятными. От звучания одних из них иностранцы смущаются, другие же кажутся им откровенно оскорбительными. А некоторые просто слишком сложны при произношении.

Анастасия

Казалось бы, чем может не понравиться иностранцу это имя? Ведь даже мультфильм про царевну Анастасию американцы сделали. Но все не так-то просто.

Имя совпадает в звучании со словом «nasty». Переводится оно как «гадость», «мерзость», «пакость», если употребляется в качестве существительного. Впрочем, смысл наречия и прилагательного аналогичен.

Поэтому, общаясь с иностранцами, не стоит представляться как «Настя», лучше назваться полным именем.

Федор

Это имя не имеет созвучия с какими-либо плохими словами. Но выговорить его иностранцу невероятно трудно. Как правило, получается нечто наподобие «Фуйдор» или аналогичный набор звуков.

Сокращенный вариант «Федя» ни один иностранец в принципе произнести не в состоянии. Что же делать? Попробуйте пойти на компромисс и изменить звучание на более привычное тем, кто говорит по-английски. Например, назовитесь «Фродо» или «Фред».

Наташа

У этого имени дурной имидж. После распада Советского Союза за границу в буквальном смысле хлынули волны молодых женщин, стремящихся к лучшей жизни. Но к сожалению, подавляющее большинство из них оказывались вынуждены заниматься древнейшей профессией.

И почему-то многие из них называли себя именем Наташа. Имя практически стало нарицательным словом, к тому же киноиндустрия усугубила ситуацию. В любом фильме, где сюжет затрагивает жриц любви из Восточной Европы, оно обязательно фигурирует. И персонаж из киновселенной Marvel имидж имени не изменил.

Что же делать? Использовать иной вариант звучания, к примеру такой, как Натали.

Игорь

Это имя у любого человека, выросшего на Западе, ассоциируется с персонажем из ужастиков, прислужником-упырем из саг о вампирах и с прочими подобными вымышленными личностями. Иными словами, имидж у имени хоть и не настолько плох, как у Наташи, но тоже не самый лучший.

Попробуйте учесть это и назваться иначе, например использовать имя Гарри.

Светлана

Звучание данного наречения совпадает со словом «sweat». Оно переводится как «испарина», «потливость». Не самая хорошая ассоциация, не так ли?

Поэтому при знакомстве с иностранцами есть смысл представляться полным вариантом имени.

Семен

Это имя – табу. Оно звучит аналогично слову «semen», которое переводится как «сперма». Не похоже звучит, а полностью аналогично.

Попробуйте представить себе сценку. К вам подходит человек и представляется: «Привет, меня зовут Сперматозоид, а тебя?» Вы ведь либо посчитаете это дурной шуткой, либо будете смущены.

При общении с иностранцами лучше использовать более привычный для их слуха вариант произношения, например Сэм, Саймон.

Какие еще имена вызовут трудности?

К именам, которые вызовут сложности при общении с иностранцами, относятся:

  • Владимир – из-за трудности в произношении;
  • Никита – как мужское имя, в англоязычных странах это женское наречение;
  • уменьшительные формы Миша и Саша.

Парадоксально, но имя Миша на Западе – самостоятельное женское наречение. Например, именно так звали младшую сестру Ганнибала Лектора, персонажа книг Харриса. А имя Саша в США считается сокращением от Натальи. К примеру, так зовут одну из дочерей Обамы.

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

А о каких именах, вызывающих сложности при общении с иностранцами, известно вам?
Комментариев 214
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
8
В Мексике например когда хотят дать имя ребенку, ставят ведро на плиту доводят до кипятка, а после выливают, скажем со второго этажа...И то что услышат так и называют) Поэтому там так много Хулий, Кончит, Педров итд)
Копировать ссылку
0
Владимир и Светлана. Это два исключительно славянских имени. Да, правильно, имя Светлана изобрел поэт Жуковский
Копировать ссылку
2
да,кстати ещё. В английском языке есть слово "sweet",что переводится как "сладкая". Так что имя Светлана смотрится в таком свете ничего)
Копировать ссылку
-1
единственное славянское имя увидел-это Владимир,остальные заимствованные из других народов,а Светлана вообще новодел 19 века.
Автору статьи узнать бы сперва,какие имена славянские,а какие нет.
Копировать ссылку
4
Есть немало иностранных имен, которые вызывают те же чувства. Ну и что с того? Особенно веселит меня имя Скот! Ха!
Копировать ссылку
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.