Происходит взаимодействие: как мозг справляется со знанием более одного языка

Знание второго или даже третьего языка может принести очевидные преимущества, но иногда слова, грамматика и даже акценты разных языков могут быть перепутаны. Это может открыть удивительные вещи о том, как работает наш мозг и как человек использует знание нескольких языков.

Многоязычные люди обычно легко жонглируют языками, которые они знают. Но иногда могут возникать случайные промахи. Наука, объясняющая, почему это происходит, раскрывает удивительное понимание того, как работает мозг человека.

Исследование использования разных языков

Исследование того, как знающие несколько языков люди манипулируют более чем одним языком в своем сознании, является сложным и иногда противоречивым. Оказывается, когда человек пытается говорить, языки, которые он знает, могут быть активны одновременно. Эти языки могут мешать друг другу, например, вмешиваться в речь именно тогда, когда человек этого не ожидает. Такая интерференция может проявляться не только в словарных оговорках, но даже на уровне грамматики или акцента.

«Из исследований мы знаем, что, когда человек говорит на двух или нескольких языках, активируются оба языка или все языки, которые вы знаете, — говорит Матье Деклерк, старший научный сотрудник Свободного университета в Брюсселе. - Например, когда вы хотите сказать «собака» в качестве двуязычного франко-английского языка, активируется не только «собака», но и его эквивалент в переводе, поэтому также активируется «чиен».

Говорящий человек должен иметь какой-то процесс языкового контроля. Способность двуязычных и многоязычных носителей разделять языки, которые они выучили, поразительна. Как они это делают, обычно объясняется с помощью концепции торможения-подавления нерелевантных языков. Когда двуязычного добровольца просят назвать цвет, отображаемый на экране на одном языке, а затем следующий цвет на другом языке, можно измерить всплески электрической активности в частях мозга, отвечающих за язык и внимание.

Управление вторым языком

Однако, когда эта система управления выходит из строя, может происходить вторжение второго языка. Например, недостаточное торможение языка может привести к тому, что он «выскакивает» и мешает, когда человек должен говорить на другом языке.

Деклерку не привыкать к случайному смешению языков. Ему, как уроженцу Бельгии, пришлось учить несколько государственных языков этой страны: голландский, английский, немецкий и французский языки. Когда он работал в Германии, поездка на поезде домой в Бельгию могла проходить через несколько разных языковых зон, это существенная тренировка для навыков переключения языков.

Как происходит «переключение» языков

Сценарии переключения языка часто используются исследователями, чтобы больше узнать о том, как многоязычные люди контролируют свои языки. Это позволяет узнать, что ошибки могут быть отличным способом получить представление о том, как человек использует и контролирует языки, которые он знает.

Другими словами, доминирующий язык многоязычного человека иногда может иметь больший вес в определенных сценариях. Например, в описанном ранее задании на название цвета участнику может потребоваться больше времени, чтобы вспомнить слово на своем первом языке при переключении со второго языка.

Причины оговорок

Обратный эффект доминирования может быть особенно заметен, когда билингвы (люди, знающие несколько языков) переключаются между языками в ходе одного разговора. Смешивая языки, многоязычные используют своего рода балансировку, препятствуя более сильному языку уравновешивать ситуацию, но иногда они заходят слишком далеко в таком равновесии, что и приводит к оговоркам на втором языке.

«Билингвы пытаются сделать оба языка примерно одинаково доступными, подавляя доминирующий язык, чтобы облегчить смешение друг с другом, — говорит Деклерк. - Но иногда они «превышают» это торможение, и в итоге оно проявляется медленнее, чем недоминантный язык».

В ходе исследования Деклерк и его многочисленные коллеги обнаружили обратное доминирование в другой удивительной области — произношении. Не редкость такие ситуации, когда участники зачитывали слово на правильном языке, но с неправильным акцентом. Было установлено, что подобное чаше происходит для английских слов, чем для испанских.

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

Как у вас обстоят дела с изучением второго языка?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.