Возникновение государств зачастую происходит по принципу «если звезды зажигают, значит, это кому-нибудь нужно». Всякий раз этот процесс сопровождается ощутимыми изменениями в окружающем мире. Меняется мода, устои, традиции, а иногда претерпевает изменения структура языка. Законодателем моды всегда являлся центр культурной и политической жизни мира, который имел свойство изменять географическое положение. Греция, Италия, Франция, Германия, Англия на протяжении многих веков передавали друг другу «пальму первенства». Результатом стала ассимиляция многих профессиональных терминов и общеупотребительных слов в системе народов Европы и Азии, которые и стали примерами интернационализмов. Однако происходил процесс на протяжении многих десятилетий.
Значение термина
Наличие иностранных или заимствованных слов в родном языке никого не смущает. Между тем особое место среди них занимают интернационализмы. Примеры позволяют сделать вывод, что такие слова имеют общность семантики в большом количестве языков, а также полностью (или частично) совпадают по смыслу и зачастую обозначают термины международного значения.
Язык | Русский перевод | Слово |
Русский, болгарский | Ситуация | ситуация |
Чешский | Ситуация | Situace |
Английский, французский, немецкий | Ситуация | Situation |
Польский | Ситуация | Situacja |
Итальянский | Ситуация | Situazione |
Испанский | Ситуация | Situacion |
Арабский | Независимость | Iistikial |
Турецкий | Независимость | Istikiâl |
Афганский | Независимость | Istikiál |
Персидский | Независимость | Esteglal |
Примеры слов-интернационализмов иногда сохраняют звуковой состав от языка к языку, наряду с семантикой.
Язык | Семантика и смысл в разных языках | Слово |
Русский, украинский, болгарский | сохраняется | Атом |
Чешский, польский, английский, шведский, норвежский, исландский, албанский | Atom | |
Немецкий | Atom | |
Французский | Atome | |
Испанский, итальянский | Atomo | |
Финский | Atomi | |
Латышский | Atoms |
Существуют так называемые псевдоинтернационализмы – слова, практически не отличающиеся по произношению и написанию, но с разным значением. Их можно назвать межязыковыми паронимами. Встречаются они довольно часто во всех языках. Это хорошо заметно при сравнительном анализе слов русского и английского языков.
Английская форма слова | Перевод на русский язык | Ошибочный перевод на русский язык |
Accurate | Точный | Аккуратный |
Actual | Фактический, действующий | Актуальный |
Aggressive | Энергичный, инициативный | Агрессивный |
Alley | Переулок | Аллея |
Ammunition | Боеприпасы | Амуниция |
Anecdote | Интересный или поучительный случай из жизни известных людей | Анекдот |
Angina | Стенокардия | Ангина |
Причин возникновения псевдоинтернационализмов несколько:
- случайное созвучие;
- оба слова образованы от одного корня, какого-либо древнего языка, но несут разную смысловую нагрузку;
- после заимствования значение слова изменилось в связи с адаптацией к языку.
Историческая подоплека возникновения интернационализмов
Жизнь и развитие отдельных народов не проходят мимо внимания широкой общественности. Так, развитие греческой школы философии, культуры оставило богатое наследие примеров интернационализмов в русском языке. Появление капитализма оказало влияние на народы всего мира, внеся в состав языков новые слова, которые произносились примерно одинаково и имели одинаковую смысловую и семантическую нагрузку.
Увлечение русской аристократии французским языком также внесло лепту в развитие языка. Многие французские слова в современном обществе даже не воспринимаются как заимствованные и являются примером слов-интернационализмов в русском языке.
Доминирование Англии в политической, экономической и культурной жизни Европы 19-го – начала 20-го века открывает двери для потока англоязычных слов в национальные языки всего мира.
География заимствованных слов
Поставщиком интернационализмов является не только доминирование отдельных народов, но и полезные свойства предметов и обычаев или неповторимость явлений, проявляющихся в определенных географических условиях. Это происходит в случае признания неповторимости и универсальности вещей и событий для большинства представителей человечества. Таким примером интернационализмов из истории являются малочисленные слова, употребляемые в современном мире практически повсеместно.
Слово | Значение слова и географическое распространение | Язык |
Мазурка | Название танца/ распространено в Европе | Польский |
Сауна | Лечебная традиция северных народов/ распространено в Евразии, Америке | Финский |
Алгебра, цифра, алгоритм | Математические термины/ распространено повсеместно | Арабский |
Кофе | Бодрящий напиток/ распространено повсеместно | Арабский |
Женьшень, чай | Напитки с целебными свойствами/ распространено повсеместно | Китайский |
Дзю-дзюцу (джиу-джитсу) | Боевое искусство («невидимое искусство убивать без применения оружия»)/ повсеместное распространение | Японский (слога «джи» в японском языке нет, поэтому его произнесение является ошибкой) |
Веранда | Пристройка к дому/ повсеместное распространение | Индийский |
Перечисленный список не исчерпывающий, а лишь примерный.
Греко-латинские источники интернационализмов
Заимствованные слова различаются не только по степени ассимиляции, сохранения семантики и смысловой нагрузки, но и по происхождению. Большое количество примеров интернационализмов в современном мире имеют греческие и латинские корни. При детальном анализе можно заметить, что заимствования касаются профессиональных терминов, точных наук, философии. Примерами интернационализмов являются как слова, так и целые фразеологические выражения. Латинский язык, хоть и называют «мертвым», но с успехом используют в медицине, физике, биологии и других науках. Известные формы заимствований - это:
- греческие и латинские корни слов;
- префиксы и аффиксы;
- слово целиком.
Греческие слова в русском варианте | Латинские слова в русском варианте | Греческие префиксы в русском варианте | Латинские префиксы в русском варианте | Греческие аффиксы в русском варианте | Латинские аффиксы в русском варианте | Греко-латинские слова в русском варианте |
Атом | Материя | Био- | Социо- | -графия | -аль | Социология |
Автомат | Принцип | Гео- | Аква- | -логия | -ар | Телевизор |
Демократия | Индивид | Гидро- | ферро- | -метрия | -альн | Социализм |
Философия | Республика | Антропо- | Интер- | -фил | -арн | Биатлон |
Диалектика | Прогресс | Нео- | Суб- | -фоб | -ура | Футурология |
Тезис | Университет | Поли- | Супер- | -оид | -ория | Флюорография |
Синтез | Факультет | Псевдо- | Квази- | -изм | -ция | Канцероген |
Универсальность латинского языка в том, что при составлении новых терминов можно использовать любые его элементы.
Италия
Смена направления экономического развития в сторону капитализма содействовала обогащению европейских языков примерами интернационализмов в финансовой сфере, строительстве, живописи и музыке. Италия в данном случае была законодателем моды.
Интернационализмы итальянского происхождения | Русский перевод |
Banca | Банк |
Credito | Кредит |
Saldo | Сальдо |
Facciata | Фасад |
Balcone | Балкон |
Sonata | Соната |
Battaglione | Батальон |
Франция
17-18-й века ознаменованы новыми примерами проявления интернационализма в языковой культуре европейцев. Доминирующим государством в сфере моды, светской жизни, кулинарии стала Франция. Многие греко-римские слова стали интернационализмами благодаря французским революционным движениям, это такие как: революция, конституция, патриотизм, пролетарий и многие другие.
Интернационализмы французского происхождения | Русский перевод |
Mode | Мода |
Etiquette | Этикет |
Boudoire | Будуар |
Bouillon | Бульон |
Omelette | Омлет |
Delicat | Деликатный |
Elegant | Элегантный |
Англия
Общественная, политическая и экономическая жизнь Европы щедро пополняется словами из английского языка. Следует отметить, что Англия обладала в свое время самым могущественным морским флотом и была лидером торговых отношений со всем миром. Торгово-дипломатические миссии несли с собой и часть английской культуры и традиций в каждую колонию и страны союзников.
Интернационализмы английского происхождения | Русский перевод |
Interview | интервью |
Leader | лидер |
Dumping | демпинг |
Export | экспорт |
Record | рекорд |
Comfort | комфорт |
Jeans | джинсы |
Германия
Несмотря на противоречивое мнение о наличии многочисленных заимствований из немецкого языка, лингвисты констатируют обратную тенденцию. Именно в Германии 40% слов составляют интернационализмы, причем подавляющее большинство из них - англоамериканизмы. В связи с этим был выпущен словарь-справочник Anglizismenliste. Он предназначен для поиска и замены американизмов эквивалентными немецкими словами, оставляя право выбора за пользователями. Проблема утери самобытности немецкого языка является актуальной в настоящее время. Некоторые слова ежедневного обихода все-таки происходят из Германии.
Интернационализмы немецкого происхождения | Русский перевод |
Drell | Дрель |
Kran | Кран |
Gefreiter | Ефрейтор |
Bombarder | Бомбардир |
Ramin | Камин |
Flpenstock | Альпеншток |
Hantel | Гантель |
Заключение
Заимствованные слова появились в русском языке не внезапно. Это поступательный, планомерный многовековой процесс. Обновлению слов примерами интернационализмов в русском языке способствовали разные экстралингвистические факторы (переселение народов, смена политической, экономической, общественной системы и др.). Тема наличия заимствованных слов в родной речи вызывает дебаты среди лингвистов. На примере Германии можно утверждать, что споры не беспочвенны и соблюдение «золотой середины» обязательно.