Почему на английском языке так трудно переводится это слово?

Почему так трудно переводить это слово на английский язык? Ведь казалось бы, всего лишь один вопрос, а ответить на него по-английски можно десятками способов. Давайте разберемся, откуда столько вариантов перевода, какие оттенки значения они несут и в каких ситуациях что уместно употреблять. А заодно выучим пару новых идиом с because и почему!

Исторические корни многообразия переводов

Слово "почему" имеет древние корни в славянских языках. Первоначально оно обозначало цену или стоимость чего-либо. Например, в старославянском языке глагол "почитати" означал "ценить, уважать". Со временем значение трансформировалось в вопрос о причине или обосновании чего-либо.

В английском языке для обозначения вопроса "почему?" используется сразу несколько слов: why , how come , wherefore , whence и другие. Наиболее распространенными являются why и because . Первое употребляется для постановки прямого вопроса, второе - для ответа на него.

Why is the sky blue? – Because sunlight is scattered by gas molecules in Earth's atmosphere.

Цлово because произошло от древнеанглийского becāus , что буквально означает "по причине, ради". Аналогичную этимологию имеет и русское "потому". Таким образом, исторически why и because несли схожие значения причины или обоснования.

Культурные различия в отношении к вопросам

В англо-саксонской культуре издревле ценилось стремление к знаниям, любознательность и критическое мышление. Задавать вопросы "почему?" было естественно и поощрялось. В славянской же традиции долгое время преобладало безоговорочное следование авторитетам, поэтому вопрос "почему?" мог рассматриваться как проявление непочтительности или непослушания.

Эти культурные различия отчасти объясняют, почему в английском языке накопилось такое обилие вариантов для выражения одного простого вопроса. Англичане и американцы очень любят спрашивать "why?" - для них это естественное проявление любопытства и критического ума.

Современные варианты перевода "почему"

В современном английском языке существует множество способов выразить простой вопрос "почему?". Рассмотрим наиболее употребительные.

Портрет любопытного ребенка и профессора у доски с научными формулами

7 способов сказать "I don't know"

  1. I don't have a clue
  2. I dunno
  3. IDK (аббревиатура от I don't know)
  4. Beats me
  5. No idea
  6. Haven't the foggiest
  7. Search me!

Эти выражения подойдут, когда вас спрашивают о чем-то, о чем вы понятия не имеете. Они звучат непринужденно и иронично, так что собеседник сразу поймет – ему не стоит ждать подробного ответа.

Например:

  • Why did the prime minister resign? - I dunno, politics isn't my area.
  • How come protons don't decay? - No idea, I never studied particle physics.

Иногда в ответ на такие фразы добавляют юмористические ремарки вроде:

Why is the sky blue? - Beats me, I'm not a ray of light!

А в особо официальной обстановке можно использовать изысканный эвфемизм:

I'm afraid I don't have enough data to answer this question conclusively.

5 вежливых способов отказаться от ответа

Если вопрос задают в официальной переписке и прямо отделаться от него нельзя, есть несколько вежливых форм отказа.

  1. I would have to look into this matter more closely before hazarding an opinion.
  2. I'm not sufficiently acquainted with this issue to have a well-informed perspective at this time.
  3. I do not have the exact answer on hand but could research this further if needed.
  4. I appreciate you raising this question. Let me look into it some more before getting back to you.
  5. I'm afraid I lack the background to respond adequately. I'd be happy to confer with my colleagues to better inform myself.

Такие формулировки позволяют вежливо и корректно уклониться от прямого ответа на неудобный вопрос. В то же время они демонстрируют готовность разобраться в проблеме при необходимости.

Беспорядочный рабочий стол с разбросанными бумагами и книгами

Because и еще 4 способа заменить "потому что"

В разговорной речи англичане и американцы любят заменять скучное и прямолинейное "because" более идиоматичными выражениями. Рассмотрим популярные варианты.

'Cause

Самый распространенный вариант - сокращенное ' cause . Оно не просто экономит усилия при произношении, но и придает фразе непринужденный, разговорный характер.

Why are you home so early? - 'Cause there was a power outage at the office.

Because, duh

Если ответ кажется само собой разумеющимся, к because можно добавить междометие duh , что придаст легкую иронию.

Why is the cone on the dog's head? - Because he got into the trash, duh.

Because reasons

Еще один ироничный вариант - because reasons . Так можно отшутиться, когда вам задают слишком любопытный или неудобный вопрос.

Why didn't you invite me to the party? - Oh, because reasons.

Just because

Самый категоричный ответ - just because . Он не терпит возражений и обсуждений.

Why do I have to clean my room? - Just because I said so!

Когда и где уместно использовать тот или иной вариант

Выбор подходящего ответа на вопрос "почему?" в английском языке во многом зависит от ситуации и собеседника.

В дружеской беседе

С друзьями и близкими можно в шутку использовать ироничные или фамильярные выражения вроде:

  • Beats me
  • No clue, mate
  • I dunno
  • Because I said so

Такой стиль подчеркнет доверительность и непринужденность общения.

В официальной обстановке

Чем серьезнее ситуация и выше статус собеседника, тем осторожнее надо выбирать слова. Лучше использовать вежливые обороты вроде:

  • I would have to analyze this issue more thoroughly before reaching a conclusion
  • I do not have sufficient expertise on this particular matter
  • I'm afraid I lack the background to respond adequately

Такой стиль продемонстрирует уважение к собеседнику и готовность разобраться в вопросе.

Статья закончилась. Вопросы остались?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.