Технически это уже возможно: как создать универсальный переводчик и понять любой язык

Если бы дело касалось Голливуда, универсальный языковой переводчик существовал бы уже давно. К сожалению, устройства, похожего на представленный в культовом «Звездном пути», еще не существует, поэтому общение с инопланетянами пока откладывается. Технологии хотя и развиваются, но все еще отстают от замыслов фантастов. Но если вы просто хотите пообщаться с землянами, говорящими на другом языке, вы уже сегодня можете это сделать.

Что такое универсальный переводчик?

Согласно "Википедии" универсальный переводчик является общим явлением для многих произведений научной фантастики. Его задача — делать мгновенный перевод слов практически на любой язык. Обычно его применяют для общения с потусторонними, инопланетными мирами. Иногда расы с других галактик нарочно изображаются как носители понятного всем языка (чаще английского), поэтому в переводчике отпадает необходимость.

Хотя такой переводчик кажется лишь плодом фантазии писателей и ученых, нечто подобное уже существует в реальности, даже в нескольких вариантах. Целые научные институты продолжают работать над технологиями, использующими все самые распространенные языки. «Звездный путь», «Доктор Кто», «Люди в черном»… Персонажи в этих фильмах использовали универсальный переводчик, чтобы поговорить о внеземной жизни. И хотя реактивные ранцы, лазерные пушки и порталы для телепортации не относятся к 21-му веку, универсальный переводчик - уже состоявшаяся реальность.

Язык и мысль связаны

Они связаны до такой степени, что некоторые говорят, что вы не можете думать о том, что не можете сказать. Неизвестный инопланетный вид может иметь совершенно другие мыслительные процессы и, следовательно, совершенно другой язык, который не следует ни одному из известных нам правил грамматики или структуры. В фильме «Прибытие» подобный сценарий был исследован, хотя и очень упрощен (в конце концов, у пришельцев были слова и предложения, все остальное было бы слишком тяжело для кинозрителей).

Если кто-то думает иначе, чем вы, и в его языке есть выражения, которых просто нет в вашем, возникает проблема с переводом. Мы видим немного этого даже в человеческих языках, особенно в поэзии. Иногда вам нужно два или три предложения, чтобы объяснить одно слово (этим известен японский язык). Расширьте это до грамматики. Например, некоторые языки позволяют вам выразить в грамматическом падеже, является ли то, что вы говорите, знаниями из первых рук или вы только слышали об этом сами.

Чтобы найти правильный перевод между ними, требуется тщательное изучение экспертами. Никакие технологии или искусственный интеллект не позволят вам сделать перевод с неизвестного языка с другими правилами на основе нескольких слов, фраз или предложений. Здесь просто недостаточно информации, чтобы понять структуру и значение, не говоря уже о том, чтобы составить словарь. Даже создание универсального переводчика, который со временем изучает язык так, как это делают дети, непременно столкнется с этим препятствием.

Переводчик из «Доктора Кто»

В популярном британском телешоу «Доктор Кто» Тардис — это машина, способная перемещаться в любом месте во времени и пространстве. Итак, почему бы не бросить туда устройство для перевода? Доктор, 2000-летний инопланетянин, конечно, уже говорит на миллионах языков, но ему действительно нужны услуги переводчика, чтобы предложить его попутчикам. Тардис использует телепатическое поле, которое автоматически переводит для людей как текст, так и речь.

Вавилонская рыба из «Автостопом по Галактике»

"Автостопом по Галактике" — это трилогия из пяти частей, которая может дать вам намек на то, что все это должно быть немного смешным. Так что логично, что их универсальный переводчик самый глупый из всех. Его называют вавилонской рыбой, и это существо, которое эволюционировало естественным путем. Когда вы вставляете его в ухо, оно поглощает волны вашего мозга и "выделяет" мысли, переводя за вас любой язык во Вселенной.

Чтобы отвлечься от невероятной неправдоподобности такой рыбы, книга начинает объяснение того, почему она опровергает существование Бога. Аргумент звучит примерно так: «Я отказываюсь доказывать, что я существую, - говорит Бог, - потому что доказательство отрицает веру, а без веры я ничто». «Но, - говорит Мэн, - вавилонская рыба не могла возникнуть случайно. Это доказывает, что вы существуете, а по вашим аргументам — нет». «О боже, - говорит Бог, - я не думал об этом», и исчезает.

Переводчик из «Звездного пути»

Универсальный переводчик Star Trek, или UT, пока что наиболее близок к «настоящему» гаджету. Здесь нет никакой телепатии или рыбы. UT — это научно-фантастический стандарт переводческой техники, и любая статья о концепции универсального переводчика обязательно должна ссылаться на него.

Создатели «Звездного пути» приложили много усилий, чтобы объяснить, как работает перевод. По сути, это действительно продвинутый Google Translate, который изобретен в 22-м веке (так что время его еще не пришло). В дополнение к способности переводить любой язык Земли, он использует лингвакод, который можно использовать для общения с любыми существующими видами. Лингвакод еще больше погружается в сферу невозможности, потому что вряд ли когда-либо было так легко взломать чужие языки.

«Звездные войны»

Несмотря на существование лазерных мечей, космических кораблей и массивного оружия в форме планет, в фильме все по-прежнему вынуждены использовать языковых переводчиков. Конечно, C-3PO — сверхсовременный робот, говорящий на шести миллионах языков. Но даже в этом случае кажется довольно неудобным тащить его с собой каждый раз, когда вам нужен посредник. C-3PO имеет тенденцию показывать множество недостатков в конструкции дроидов. Он выглядит как ребенок, делающий первые шаги.

Универсальный язык линкос

Lincos или Lingua Cosmica — это язык внеземного общения, разработанный Хансом Фройденталем, профессором математики в Утрехтском университете. Lincos представляет собой расширение логистического языка математики, разработанного Альфредом Норт Уайтхедом и Бертраном Расселом. Он предназначен для передачи немодулированных радиосигналов различной длительности и длины волны, которые представляют собой фонемы. Сигналы будут объединены, чтобы составить концепции или слова.

Фройденталь разработал Lincos, как разговорный, а не письменный язык. Он состоит из фонем, а не букв, и регулируется фонетикой, а не орфографией. Сама речь состоит из немодулированных радиоволн разной длины и продолжительности, закодированных с помощью мешанины символов, заимствованных из математики, естествознания, символической логики и латыни. В их различных комбинациях эти волны могут использоваться для передачи чего угодно: от основных математических уравнений до объяснений абстрактных понятий, таких как смерть и любовь.

Теория Дикона

Профессор Теренс Дикон, занимающийся вопросами эволюции мозга и языка, разработал уникальную теорию универсального перевода. Он считал, что все языки, в том числе инопланетные, отличаются схожей структурой. Способов коммуникации много, но у всех языков много общего. Например, можно вступать в общение при помощи запахов, звуков и чего угодно еще.

Денис Херцинг — коллега профессора Дикона - испытала эту теорию на дельфинах. И хотя она не смогла выделить отдельные «слова» в дельфиньем языке, попытка все же была признана успешной. Возможно, скоро люди и впрямь смогут говорить с дельфинами. На ум тут же приходит сцена из «Автостопом по галактике», где дельфины хотели сказать людям: «Пока, и спасибо за рыбу», а те посчитали их слова, как двойное сальто назад с высвистыванием гимна США.

Компьютерная дешифровка

Использовать компьютеры для перевода впервые стали еще в 1954 году, более шестидесяти предложений были автоматически переведены машиной с русского на английский. И хотя система была очень примитивной, эксперимент стал толчком к международным исследованиям. Ученые думали, что универсальный переводчик будет создан уже через 3-5 лет. Но потом программу закрыли по причине нерентабельности.

Второй всплеск интереса к этой теме возник в 1980-х, когда стали появляться персональные компьютеры. В середине 1990-х уже продавались первые карманные переводчики. Фирма Ectaco стала пионером, ее Partner ER586HT в 1999 году взял первый приз CES Innovation Award. Потом их разработками заинтересовался Пентагон, и о корпорации больше никто не слышал.

Технологии не стоят на месте

В 2002 году в Афганистане были применены переводчики оборонного ведомства США, но они оказались неэффективными. Они хорошо понимали «хозяина», но обратный перевод хромал очень сильно. В 2004 году в Японии компания NEC выпустила мини-компьютер под названием персональный цифровой ассистент e-Navi. Его запредельная стоимость не позволила выпустить прибор в массовую продажу.

И все же универсальный переводчик с полным набором функций пока не может быть произведен. Это возможно лишь после создания совершенного искусственного интеллекта. Приборы, которые есть сейчас, работают по единому принципу: устанавливается ассоциативная связь на основе базы текстов между словами. Если же есть жаргонные слова, неправильные грамматические конструкции, то прибор не справится. Обучить этому компьютер пока что нереально.

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

А вы хотели бы себе карманный универсальный переводчик?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.