Считавшаяся утраченной три десятилетия советская экранизация культового романа Толкина "Властелин колец" случайно нашлась в архивах

Все части американского фильма «Властелин колец» видели миллионы зрителей по всему миру. Но лишь единицы знали о существовании советской постановки произведения. Она была реализована в формате телеспектакля в 1991 году. Все роли исполнили актеры «Ленфильма».

Судьба творений Толкина в СССР

В первое время она была весьма сложной. Вводились новые интерпретации, например, переводчица Зинаида Бобырь внедрила в произведение «Властелин колец» события, происходящие в далеком будущем. А подвиги Фродо и Сэма якобы стали предметом изучения ученых. Такая мера была необходимой для обхода цензуры.

Но эта версия романа дошла до аудитории в ту эпоху, когда стали разрешены качественные переводы оригинальной книги и ее экранизации. Поэтому осталась незамеченной.

Но большей популярностью характеризовался телеспектакль «Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, Хоббита». Здесь повествователем выступает сам Толкин в лице Зиновия Гердта.

Декорации были скромными, но труппа собралась достойная. И главная изюминка данной экранизации заключалась в показе того, как советская культура адаптировалась к новой реальности.

Постановка 1991 года

Запись с ней считается истинным раритетом. И на днях ее опубликовал «Пятый канал» в своем аккаунте на портале YouTube. Выяснилось, что в начале 1990-х режиссером Натальей Серебряковой был снят телеспектакль «Хранители» по мотивам первого тома «Властелина колец».

Советская интерпретация называлась «Хранители» и состояла из двух серий. Эту пленку не могли найти почти три десятилетия.

Постановка была снята на Ленинградском телевидении. Сценарий к ней основывался на переводах, совершенных в 1980-х годах Кистяковским А. и Муравьевым В. Актеры и распределение ролей здесь следующее:

  1. Георгий Штиль – Бильбо.
  2. Виктор Костецкий – Гэндальф.
  3. Валерий Дьяченко – Фродо.
  4. Владимир Матвеев – Сэм.
  5. Елена Соловей – Галадриэль.

В спектакле сохранились все сюжетные линии и повороты оригинала, из-за чего ему был присвоен статус каноничного.

Поиски записи

В прошлом году группа энтузиастов активно искала запись, обращалась к создателям и участникам постановки. Но все усилия были тщетными.

Вскоре известный филолог Елена Семенова сделал сообщество в «ВК» по поиску этого материала. О его существовании ей поведал один из членов питерского фан-клуба Толкина.

Затем женщина связалась с Валерием Дьяченко, тот раскрыл место хранения пленки – библиотека «5 канала».

Елена вышла на руководителя отдела кинопоказа Анну Струк. Ранее к начальнице обращалась и дочь режиссера того спектакля. И Семенова, и Серебрякова долго не могли добиться внятных ответов. В основном слышали доводы, что запись устарела и стерта.

Но все-таки Анна прониклась ситуацией и вышла на связь с библиотекой телеканала. В этот момент в процесс вмешались юристы. Копию материала выдали знакомой Елены Семеновой, работающей в Эрмитаже. Публиковать пленку запретили, мотивируя санкцией в 300 000 руб.

При этом женщина признается, что за этот дубликат было выложено 9600 руб. Ей пояснили, что сумма необходима для потребностей библиотеки.

Затем о находке стало известно местным толкинистам. Они обратились к Семеновой с просьбой опубликовать запись, та направила их к Анне Струк. И здесь в дело вмешался поклонник фэнтези из Челябинска, погрозив, что процесс дойдет до министерства. Его инициативу поддержали другие почитатели жанра.

В итоге женщина пошла на уступки и заверила, что публикация появится в январе 2021 г. Но событие произошло только в марте.

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

Почему в России такие проблемы с публикацией раритета?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.