Поиск работы – это тоже работа, требующая усердия, терпения и тщательного оформления резюме. Профессия переводчика не является исключением. Вряд ли получится обойтись кратким тестовым заданием и получить работу. Образец резюме переводчика – это своего рода визитная карточка, и чей текст будет привлекательнее, тот претендент и получит приглашение на собеседование. Резюме должно быть кратким, но емким, отображать не только профессиональные навыки и опыт работы, но и личные качества, выделяющие кандидата среди всех остальных соискателей.
Особенности составления резюме
Вопрос, который волнует каждого специалиста при составлении образца резюме переводчика: на каком языке составлять текст? В идеале, текст резюме должен составляться в паре, к примеру, русский-английский или русский-немецкий. Текст резюме на иностранном языке - это практически тестовое задание. Иностранный текст позволит оценить качество перевода.
Шапка резюме заполняется стандартно, с отображением имени и фамилии, адреса и контактного телефона. Если должность предполагает удаленный режим работы, то лучше поместить в резюме фотографию. После этого рекомендуется сразу же написать, какими языками владеете, смежные профессии, которые связаны с деятельностью переводчика.
В образце резюме переводчика лучше всего отобразить специфику, в которой специализируется кандидат. Это может быть юридическая тематика или медицина. Не стоит перебарщивать, огромное количество специализаций – это признак того, что человек много знает, но совсем по чуть-чуть, следовательно, это погоня за деньгами и ничего по существу. Укажите, какой тип услуг можете оказывать – письменный или устный перевод, редактура, синхронный перевод.
Теперь можно приступить к описанию опыта работы, этот пункт можно сократить до минимума. Следует описать свои знания компьютерных программ. В современном мире без компьютера не обойтись, лучше, когда кандидат знает специальные программы, OmegaT, Lingvo, Trados. Если владеете навыками работы с программами для обработки аудио, видео и картинок, то обязательно укажите эту информацию. После этого можно отобразить свое образование. Если второе образование не связано с переводами, но связано со спецификой, то его следует упомянуть. Укажите профильные тренинги и семинары, которые посещали. Если выезжали за границу для практических занятий языком, обязательно отобразите это.
В образце резюме переводчика перечислите рекомендации, если они есть. Огромный плюс, если есть отзывы о вашей работе, даже в интернете, процитируйте их и обязательно укажите ссылки.
Если знания есть, а образования нет
Можно ли стать переводчиком без образования? Таким вопросом задаются многие. Можно, но придется потрудиться. Перед тем как претендовать на высокооплачиваемую работу, следует создать себе портфолию. Можно брать небольшие заказы в Интернете, если любите книги – переводите, купили новую технику – переведите инструкцию. Такой подход позволит не только создать портфолио, но и попрактиковаться. Соглашайтесь на предложения потенциальных работодателей выполнить тестовое задание. Рано или поздно вы сможете выполнить его лучше всех и получить приглашение в новый и интересный проект с достойной оплатой труда.
Профессия переводчик: плюсы и минусы
О положительных сторонах:
- около 75 % всех вакансий предполагают знание иностранного языка, хотя бы на минимальном уровне;
- устроиться можно не только в бюро переводов, но и в туристическом агентстве, иностранной компании, журналистом или в сфере маркетинга и рекламы;
- довольно высокий уровень заработной платы для высококвалифицированных специалистов со знанием иностранных языков;
- возможность всегда получить дополнительную работу, временные заказы и участвовать в интересных проектах.
Отрицательные стороны профессии
Если получится устроиться личным переводчиком, то придется забыть о личной жизни. Многие работодатели почему-то относят переводчиков к категории обслуживающего персонала, и соответственно относятся к ним. Определить такого директора можно еще на стадии первого собеседования, как правило, по предложенной небольшой заработной плате и снисходительному тону. Цените свой труд и время!