Многие слышали этот эмоциональный призыв на испанском языке, но не все знают, что значит «Но пасаран!», и, конечно, не помнят автора и ситуацию, в которой он появился. «Но пасаран!» переводится как «Они не пройдут!» с испанского.
Первоначально эта фраза воспринималась, как заявление о жестком непоколебимом отстаивании территориальных границ своей страны, политических позиций и нерушимых идеалов. Авторство приписывается известным личностям начала 20 века - французскому генералу и испанской коммунистке.Франция: Роберт Жорж Нивель
Французский вариант фразы был произнесен дивизионным генералом Робертом Жоржем Нивелем во время Первой мировой войны (1914-1918). Он был командующим Верденского сектора Западного фронта, а позже – главнокомандующим всей французской армии. Эти слова были сказаны им на Западном фронте во время Верденской битвы.
Верденская операция стала самым масштабным и кровавым сражением в истории Первой мировой войны. Все материальные и человеческие силы противников использовались максимально. И французское, и немецкое войско билось не на жизнь, а на смерть. Позже такую военную тактику назвали «войной на истощение», когда постоянные атаки обесточивают противника, а побеждает тот, кто обладает большими резервами. В подобных условиях была очень важна эмоциональная и моральная поддержка солдат и офицеров, находящихся много месяцев подряд в зоне активных боевых действий. И фраза, ставшая крылатой, поддерживала боевой дух французских воинов, храбро защищавших родную землю от немецких интервентов. Лозунг активно использовался государственной политической пропагандой и после окончания войны на военных плакатах и эмблемах, в патриотических песнях.Испания: Долорес Ибаррури Гомес
Как переводится "Но пасаран!"? В русский язык крылатое выражение вошло после его произнесения активным общественным деятелем Долорес Ибаррури Гомес во время испанской гражданской войны между республиканцами и националистами (1936-1939). Долорес Ибаррури Гомес (партийная кличка - Пассионария) – активистка испанского и международного коммунистического движения, деятельная участница республиканского движения в годы Гражданской войны в Испании.
В июле 1936 года Пассионария выступала на радио и в своей пламенной речи призывала испанский народ к объединению и сопротивлению военным мятежникам, рвущимся к власти под руководством генерала Франсиско Франко. Тогда она произнесла этот воинственный клич: "Они не пройдут!"И начавшаяся гражданская война фактически прошла под этим значимым восклицанием. Считается, что после появления и распространения этой громкой фразы республиканцы придумали ее продолжение: «Пасаремос!», что означает «Мы пройдем!».
Целых три года продолжалась народная война между республиканцами и националистам-франкистами, унеся жизни более 500 тысяч испанцев. Перед ее окончанием, после падения Мадрида, Франсиско Франко дал ответ Долорес Ибаррури и всем побежденным республиканцам: «Хемос пасадо!», что переводится, как «Мы прошли!». На долгие годы в Испании была установлена фашистская диктатура Франко. Но выражение «Но пасаран!» и поднятая вверх рука с крепко сжатым кулаком с тех пор стали культовыми символами мирового антифашистского и освободительного движения.
После поражения в Гражданской войне Долорес Ибаррури Гомес эмигрировала в СССР, где активно участвовала в работе заграничной оппозиции диктатуре Франко. Вернуться на родину ей удалось только в 1975 году после смерти диктатора и начала политических перемен в Испании.
Значение фразы в современном мире
Политические лозунги часто переходят в бытовой язык в прежней словесной форме. Но при этом они радикально меняют свой смысл, абсолютно теряя идеологический подтекст. Обычно фраза становится шутливой или ироничной.
Что значит выражение «Но пасаран!» в современном мире? Утратив политическую основу, сейчас это крылатое выражение говорит о готовности активно противодействовать своим противникам, конкурентам, неприятелям, и подразумевает наличие непреодолимого желания стать победителем. Порой, в шуточной манере, так говорят, когда хотят поддержать человека на пути выхода из какой-то простой или нелепой ситуации.
Использование выражения в массовой культуре
Лозунг много раз использовался в текстах песен современных исполнителей. Но к сожалению, чаще всего у авторов не было полного понимания, что значит "Но пасаран!" или же они наделяли это выражение смыслом, известным только им самим. Например, рок-музыкант Глеб Самойлов когда-то пел песню с названием «Но пасаран», а модный рэп-коллектив «АК-47» совместно с певцом Ноггано исполнял другую песню, но с тем же названием.
В отличие от российских музыкантов, советский писатель Николай Шпанов отлично понимал, что значит "Но пасаран!" Его остросюжетный роман «Поджигатели. "Но пасаран!"» - яркий пример антифашистской военно-исторической прозы, повествующий о времени перед началом Второй мировой войны.
Ошибочное представление о происхождении фразы
Что значит «Но пасаран!» для современных школьников? Если они не изучают испанский язык, то, вероятно, авторство и историческая ситуация, предшествовавшая появлению выражения, обычно им совсем неизвестны. Да и люди среднего возраста, давно окончившие школу, часто ошибочно связывают происхождение этого лозунга с жизнью и активной деятельностью кубинского революционера Эрнесто Че Гевары (1928-1967). Видимо, европейский лозунг ассоциативно связывается с языком, на котором говорил кубинский политический деятель. Так, историческая точность искажается, рождая мифы и домыслы.